


中國僑網(wǎng)消息:據(jù)美國《僑報》報道,,美國嚴(yán)厲實(shí)施《排華法案》的年代,華人入境美國在海關(guān)會遇到什么樣的盤問,?他們?nèi)绾螒?yīng)答?他們又是如何精心準(zhǔn)備來應(yīng)對這場可能決定一生的考驗,?當(dāng)年華人入境時,,要經(jīng)過海關(guān)當(dāng)局嚴(yán)格的問話,這些問話細(xì)致入微到苛刻的地步,,華人不管是以真實(shí)身份還是冒名頂替入關(guān),,都必須做充分的準(zhǔn)備,他們會把可能碰到的提問和“正確答案”寫在一本手抄本上,,在輪船上背得滾瓜爛熟,,以便在問話時獲得當(dāng)局信任而順利過關(guān)。
這些應(yīng)對海關(guān)問話的備用“口供”或“作弊”手抄本通常在入關(guān)前被銷毀掉,,幸運(yùn)的是,,紐約國家檔案館(National Archives and Records Administration in New York)保存了這樣一本手抄本,它為后人了解華人移民歷史提供了寶貴的資料,。
《紐約時報》近日對這份長達(dá)50頁的檔案作了報道,,文章題目為“可能決定一生的53個問題”(53 Questions That a Life May Depend On)。這本手抄簿屬于一位名叫張福榮(Fook Wing Chung)的華人,,他于1923年入境美國,。17年后張福榮因持有毒品被紐約警察逮捕,警方后來在新澤西一個鴉片館搜查他的文件時發(fā)現(xiàn)了這本筆記簿,,其中整整8頁列出53個入關(guān)問話的備用問答,。
這套問答題用毛筆寫在發(fā)黃的紙張上,封面上的繁體字寫著“民國十二年努約入關(guān)”,,“努約”指的是紐約,。這些問答細(xì)致入微,,涉及入關(guān)者的個人信息、家庭成員和親戚的信息,,例如:問你姓名,,問你何縣人氏,問你今年多少歲,,問你有幾個兄弟姐妹,,問你讀書否,問你何處讀書,,問你先生姓名,,問你父親前時見過你否,問你二弟見過你父親否,。入關(guān)者甚至還必須記住整個家族的網(wǎng)絡(luò),,例如,你大伯大二姑的名字和歲數(shù),,弟媳何方人氏何年出生,,弟媳的父母叫什么名字,等等,。
根據(jù)筆記簿里的“答案”,張福榮入關(guān)時25歲,,廣東開平人,,他自稱是George Sing的大兒子,George Sing是美國公民,,其父是華人,,其母是白人。張福榮稱“祖父十余歲來花旗”,,父親“在紐約省映架(Yonkers)埠出世”,。作為公民的兒子,張福榮因此可以來美國,。他稱自己在三歲時見過父親,,以后再也沒見過。根據(jù)歷史記載,,張福榮當(dāng)時準(zhǔn)確地認(rèn)出了George Sing的照片,。
張福榮入境時,美國正嚴(yán)格實(shí)施1882年頒布的排華法案,,只有商人,、游客和學(xué)生可以來美國,低技能勞工不受歡迎,,很多華人宣稱自己是美國合法居民的子女才得以入境,,這就產(chǎn)生了華人移民史上的“紙兒子”現(xiàn)象,。究竟張福榮使用這本筆記簿的目的是為了準(zhǔn)確無誤地問答海關(guān)問話,還是他冒用他人身份入關(guān),?耶魯歷史學(xué)家Mary Ting Yi Lui指出,,對此我們無從知道,鑒于當(dāng)時制度的運(yùn)作,,有資格入境的華人孩子和冒名頂替的人都有可能使用這種手抄本,。
本評論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個人觀點(diǎn),不代表中國僑網(wǎng)立場,。
|