馬來(lái)西亞新聞部擬翻譯華文報(bào)報(bào)導(dǎo)內(nèi)容對(duì)外傳播
2009年08月21日 09:12 來(lái)源:中國(guó)僑網(wǎng)
發(fā)表評(píng)論

中國(guó)僑網(wǎng)消息:據(jù)馬來(lái)西亞《中國(guó)報(bào)》報(bào)道,馬來(lái)西亞新聞,、通訊及文化部正在考慮把華文報(bào)的報(bào)導(dǎo)內(nèi)容翻譯后,,通過(guò)大馬電視臺(tái)與電臺(tái)對(duì)外傳播。
部長(zhǎng)萊士雅丁說(shuō),,其部門已從1984年起,翻譯各華文報(bào)的報(bào)導(dǎo)內(nèi)容,,以作收藏,。
他受國(guó)文《馬來(lái)西亞前鋒報(bào)》詢及時(shí)說(shuō),若發(fā)現(xiàn)華文報(bào)報(bào)導(dǎo),,違反國(guó)內(nèi)的法令與法律,,甚至涉及敏感課題,將呈至內(nèi)閣進(jìn)一步討論,。
他說(shuō),,若情況迫切,政府將在內(nèi)閣討論通過(guò)國(guó)營(yíng)電臺(tái)與電視播放,。
日前,,資深報(bào)人兼Berita Publishing總編輯拿督卡迪加欣,指華文報(bào)報(bào)導(dǎo)尺度過(guò)于自由,,刊登一些含有沙文主義的文章,,并要求政府介入監(jiān)督,�,?ǖ霞有酪步ㄗh政府翻譯華文報(bào)報(bào)導(dǎo),讓非華裔對(duì)華文報(bào)有所了解,。
【編輯:王海波】
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),,不代表中國(guó)僑網(wǎng)立場(chǎng)。
|