
孿生孫女的孕育是家里的大喜事,。在醫(yī)生確定她們是女娃時(shí),,我就在考慮給她們?nèi)∈裁疵郑钡剿齻冋Q生那天,,才最后確定下來(lái)。
像所有美國(guó)人一樣,,孫女們的名字應(yīng)包括第一名字,、中名和姓氏。所謂“第一名字”就是教名,,我家不信教,,在中國(guó),就不需要這個(gè)教名,。但我兒媳婦是羅馬尼亞人,,她家信奉東正教,這個(gè)教名就不能沒(méi)有,。其實(shí),,很多旅美華人即使不信教,也給自己加了個(gè)“第一名字”,,這決非是“崇洋媚外”,,而是一為入鄉(xiāng)隨俗,二因漢語(yǔ)拼音發(fā)音難,,有個(gè)美國(guó)名字,,跟美國(guó)人交往就更容易些。我過(guò)去的同事中,,就有多人把自己的中文名當(dāng)作中名,,然后再加教名的,他們的英文名就成了查爾斯•漢勝•張或凱思琳•秀華•李,。美國(guó)同事其實(shí)就只叫他們“查爾斯”或“凱思琳”,,什么“漢勝”、“秀華”,,就像根本不存在似的,。 為孫女取教名,,那是我們親家和兒媳婦的事。他們商討了很久,,先后提出好幾個(gè)方案,,最后決定用羅馬尼亞的女孩常用名:索菲婭和克拉拉。
我為孫女們的中文名也動(dòng)了很多腦子,。我記起我上小學(xué)時(shí),,比我低一年級(jí)的同學(xué)中有一對(duì)孿生女孩,姐姐叫沈路亞,,妹妹叫沈亞路,,我想我也可以效法,便起了陳華羅,、陳羅華這一雙名字,。中華—羅馬尼亞,羅馬尼亞—中華,,這有多好,!我兒媳婦是醫(yī)生,“華羅”還與“華佗”相近,,這就更有意思了,。可是,,兒子和兒媳一下子就加以否定,,我也立刻感到了我們之間的代溝。他們從小接受的是美國(guó)教育,,更感到自己是美國(guó)的一部分,,對(duì)自己的祖國(guó)已經(jīng)不像我們那樣時(shí)刻放在心上,“華”也好,,“羅”也好,,都似乎已經(jīng)有點(diǎn)遙遠(yuǎn),有點(diǎn)隔膜,,孩子的名字又何必與“華”或“羅”相關(guān)呢,。在潛意識(shí)中,他們對(duì)“華”和“羅”是否還有點(diǎn)鄙視呢,?我不知道,,我也未敢問(wèn),我希望沒(méi)有,。
我雖不忘自己是個(gè)華人,,但平時(shí)表現(xiàn)絕對(duì)合乎美國(guó)國(guó)情,是個(gè)民主家長(zhǎng),任何時(shí)候都不強(qiáng)迫孩子接受其不愿接受的東西,。為孫女們的名字,,我只好再動(dòng)腦子,雖未絞盡腦汁,,也覺(jué)得比寫(xiě)一篇專(zhuān)欄文章還難,。漢字里,我很喜歡“艾”這個(gè)字,。記得上初中一年級(jí)時(shí)就愛(ài)給黑板報(bào)投稿,,初三的學(xué)長(zhǎng)周起鎬就給我起了“艾萌”這個(gè)筆名,我很喜歡,。后來(lái),,我又很愛(ài)艾青的詩(shī)。我就想讓孫女用上這個(gè)“艾”字,。查查字典,,你還可知道“艾”不僅是一種草本植物,在書(shū)面語(yǔ)里,,它還有“美麗”、“漂亮”的意思(如少艾),。我又想,,我的“美麗的”孫女們應(yīng)該是幸福而快活的孩子,便想到了“忻悅”這個(gè)詞,。于是,,她們的名字終于出來(lái)了:一個(gè)叫“艾忻”,一個(gè)叫“艾悅”,。這兩個(gè)名字還與“愛(ài)心”和“愛(ài)樂(lè)”諧音,。我希望我的第三代都有一顆愛(ài)心,都愛(ài)音樂(lè),。我相信,,凡有愛(ài)心又愛(ài)音樂(lè)的人,一定是好人,。
就這樣,,我的孿生孫女在美國(guó)的名字就成了索菲婭•艾忻•陳和克拉拉•艾悅•陳。 (來(lái)源:香港《大公報(bào)》,,作者:陳安)
本評(píng)論觀(guān)點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀(guān)點(diǎn),,不代表中國(guó)僑網(wǎng)立場(chǎng)。
|