人有生就有死,,有生有死才是完整的人生,。然而,由于漢語博大精深,,自古以來,,中國(guó)人對(duì)人生命體征消失、生命終結(jié)后的“死”的表述,,則因死者地位和身份的不同而不同,。這種文化現(xiàn)象,在世界上是不多見的,。
在中國(guó)封建社會(huì),,皇帝的死稱作“崩”�,!氨馈弊中稳莞呱教�,,氣勢(shì)不可比擬。依照封建社會(huì)的尊卑思想,,自然就把“崩”字用在了皇帝身上,。而王公貴族的死,則稱作“薨”,�,!稗啊边@個(gè)字有雷鳴的意思,跟山坍塌相比要差一點(diǎn),,但聲勢(shì)也很大,。王公貴族們較天子差一級(jí),所以用“薨”這個(gè)字,。其他當(dāng)朝大臣的死稱作卒,,再下一級(jí)官吏的死稱作不祿。這些都是對(duì)于地位和身份較高的人死的別樣的說法,,平民百姓是絕對(duì)不能用的,。對(duì)于平民百姓之死,一般稱作亡,、歸,、絕、去世、大去,、棄世,、歸天、歸陰,、百年,、壽終、謝世,、入黃泉,、壽終正寢等,中國(guó)封建社會(huì)的尊卑觀念由此可見一斑,。
到了現(xiàn)代,,“死”的別樣說法更多,書面上除有些地方還沿用不少古人的稱謂外,,又與時(shí)俱進(jìn),,創(chuàng)造了許多新的表述詞語。如安息,、長(zhǎng)眠,、逝世、長(zhǎng)逝,、離世,、亡故、永別等,�,?陬^則一般婉稱老了、沒了,、過世等,,在特定環(huán)境中,也可說去了,、走了等,。對(duì)年齡不同,死因不同的死者,,說法也不一樣,。如年幼而亡稱夭折,成年人因病而死通常稱作病故,,一般老年人之死稱為四游,、登仙或作古,親朋好友之死稱為永別,,夫妻間的死稱為分手,。老年人若在家安然而死稱壽終正寢,,受尊敬的人死稱與世長(zhǎng)辭、心臟停止了跳動(dòng),、停止了呼吸等等,。元帥、大將或文壇巨匠之死稱為隕落,,僧侶的死稱為圓寂,,佛之死稱為涅槃。死于各種意外事故則稱遇難,,罹難,。
“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”,。
“死”有時(shí)還有許多具有特殊意義的說法。古往今來,,一切仁人志士,、愛國(guó)忠臣、民族英雄,,他們面對(duì)手持屠刀或持槍的敵人,,寧死不屈,為國(guó)家和民族利益赴湯蹈火,,其死堪稱英烈,。人們往往用殞(殉)國(guó)、殉難,、殉節(jié),、殉命、殉身,、捐軀,、獻(xiàn)身等來讚譽(yù)和褒獎(jiǎng)他們,以表示心中對(duì)他們的愛慕與尊敬,。對(duì)于那些奸臣,、惡人、盜賊,、綁匪,、騙子之流的死,人們往往很輕蔑地稱其為斃命,、斃了,、絕了、灰滅等,。更大眾化的鄙稱還有一些,,譬如一命嗚呼,、嗚呼哀哉、小命玩完,、蹬腿了,、斷氣了、完蛋了,、上西天了,、見閻王了、下地獄了等,。
綜上所述,,中國(guó)人民關(guān)于“死”的各種別樣的說法,包涵著豐富的人文知識(shí)和感情色彩,。若能恰當(dāng)使用,,不僅可以使語言增色,而且對(duì)死者的評(píng)價(jià)及對(duì)其家屬的態(tài)度都能準(zhǔn)確地表達(dá)出來,。(摘自:香港《大公報(bào)》,,作者:劉開生)