女人扒开腿让男生桶视频免费_18处破外女出血视频在线观看_久久久久国色AV免费观看_亚洲欧美日韩一级特黄大片_国产美女直播喷水在线观看_麻豆精东天美传媒mD0076_免费一级A片毛毛片在线播放99_男女一边摸一边做爽爽的免费阅读www天天干_蝌蚪久久精品午夜_免费看自慰学生的网站,色色五月丁香婷婷,精品无码国模私拍视频亚洲欧美丰满人妻高清不卡在线播放 ,欧美男男激情VIDEOS高清

您的位置:首頁華文教育文化熱點 【字體 】【打印
“粉絲”的誤用和“熟知非真知”
2009年07月07日 14:47  來源:文匯報   發(fā)表評論

    在西語尤其是英語越來越多地融入漢語的過程中,,無論是借用這些語詞進(jìn)行言說,,還是對外文著作和論文進(jìn)行翻譯,都應(yīng)該努力弄明白這些語詞的原初來源和基本含義,。否則,,難免會出現(xiàn)這樣的窘境:人們對某些語詞使用得越多,,越表明自己對它們的無知,而無知并不會帶來榮耀

  近日在報紙上讀到一篇文章《“粉絲”變“大師”》,,作者談到鄭板橋,、齊白石也各有自己崇拜的對象,因而也都是“粉絲”,,并進(jìn)一步發(fā)揮道:“我想,,如果你心中擁有一個大師,你就是‘粉絲’,;如果你擁有一大批的‘粉絲’,,你就是大師�,!睆淖髡邔Α胺劢z”這個詞的使用和議論來看,,他并不真正了解這個詞的來源和其用法上的限制,,并不知道如何準(zhǔn)確地使用“粉絲”。

  概念的誤用似乎到處可見

  類似的對“粉絲”概念的誤用在新聞媒體上到處可見,,而且堂而皇之地出現(xiàn)在文章的標(biāo)題中,。至于報刊的編輯們,也許是對這個詞過于熟悉了,,反而失去了對它進(jìn)行考察的戒備心理,,這正印證了德國哲學(xué)家黑格爾在《精神現(xiàn)象學(xué)》一書中隨口說出的名言:“熟知非真知�,!笨磥�,,對“粉絲”的誤用已經(jīng)到了非糾正不可的地步了。

  其實,,在大學(xué)校園里,,尤其在大學(xué)生中,對“粉絲”概念的誤用也是很普遍的,。有鑒于此,,在上個學(xué)期為本科生開設(shè)的《哲學(xué)導(dǎo)論》課上,我在黑板上寫下了這樣一句話:張三是李四的粉絲,。然后問大家,,這句話對不對?聽我課的180個學(xué)生居然面面相覷,,沒有一個人看出這句話有什么問題,,他們反倒把目光集中到我的臉上,仿佛我是一個外星人似的,。但一經(jīng)解釋,,他們很快就明白并認(rèn)同了我的意思。

  眾所周知,,“粉絲”這個流行詞乃是英語名詞fans的音譯,。fans是fan的復(fù)數(shù)形式。fan的原意是“狂熱的愛好者”或“……迷”,。比如,我們可以稱“一個影迷”為amovie fan,。既然在英語中,,fan是名詞的單數(shù)形式,而fans是復(fù)數(shù)形式,,那么,,“粉絲”作為fans的音譯,只能用于以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)的人群,,即只能用于兩個人及兩個人以上,,卻不能用于單個人。因此要準(zhǔn)確表達(dá),我們或者可以說:張三是李四的“粉”(fan),;或者可以說:張三是李四的“粉絲之一”(oneoffans),。由此可見,開頭我提到的那篇文章在表達(dá)上的失誤是:在單個人稱上使用“粉絲”(fans)這一名詞的復(fù)數(shù)形式,。

  經(jīng)典名作的翻譯尤須嚴(yán)謹(jǐn)

  對“粉絲”的普遍誤用不僅表明,,人們對這個流行詞的原初含義和漢語借用的途徑缺乏思索和追問,而且也表明,,漢語名詞在表達(dá)中常常缺乏明晰性,,不能像西語那樣,把名詞的單,、復(fù)數(shù)形式嚴(yán)格區(qū)分開來,。在許多外文著作,甚至經(jīng)典名作的書名的翻譯中也存在著這樣的問題,,值得重視,。

  比如,美國人類學(xué)家露絲·本尼迪特克的名作Patterns of Culture被王煒等譯為《文化模式》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,,2009),。在漢語中,如果有人使用“模式”這個概念,,別人并不能確定,,他是在單數(shù)還是復(fù)數(shù)意義上用這個詞。當(dāng)然,,在通常情況下,,人們會從單數(shù)形式上去理解。然而在英語中,,單,、復(fù)數(shù)的區(qū)分是十分嚴(yán)格的:Pattern是單數(shù),Patterns是復(fù)數(shù),。既然書名中用的是Patterns,,即名詞的復(fù)數(shù)形式,這本書的書名就應(yīng)該譯為《文化諸模式》或《文化的不同模式》,。事實上,,在這部著作中,露絲·本尼迪特克對三種不同的文化模式進(jìn)行了分析和比較,,而此書的主旨也正在于強調(diào)不同文化模式之間存在著的差異性,,但《文化模式》這個譯名卻自覺或不自覺地掩蔽了作者試圖表達(dá)的這一主旨。

  再如,,法國哲學(xué)家雅克·德里達(dá)的名作Specters of Marx被何一譯為《馬克思的幽靈》(中國人民大學(xué)出版社,,1999),。在漢語中,如果有人使用“幽靈”這個概念,,別人也很難確定它是單數(shù)還是復(fù)數(shù),。而在通常情況下,人們也會從單數(shù)形式上去理解,。但事實上,,德里達(dá)之所以用Specters這一名詞的復(fù)數(shù)形式,正是為了強調(diào)馬克思思想遺產(chǎn)的多樣性和后人理解上的差異性,。如果譯為《馬克思的幽靈》,,其代價就是犧牲了德里達(dá)試圖通過這本書表達(dá)的根本思想。因而當(dāng)佘碧平把德里達(dá)的另外一本書Positions譯為《多重立場》(三聯(lián)書店,,2004),,就表明深刻地領(lǐng)悟了德里達(dá)所要表達(dá)的意思,Positions這一復(fù)數(shù)形式通過“多重”這個漢語形容詞被準(zhǔn)確無誤地傳達(dá)了,。

  綜上所述,,在西語,尤其是英語越來越多地融入漢語的過程中,,無論是借用這些語詞進(jìn)行言說,,還是對外文著作和論文進(jìn)行翻譯,都應(yīng)該努力弄明白這些語詞的原初來源和基本含義,,弄清楚名詞的單,、復(fù)數(shù)形式在含義上的差異,弄明白漢語借用它們的途徑和方式,。否則,,難免會出現(xiàn)這樣的窘境:人們對某些語詞使用得越多,越表明自己對它們的無知,,而無知并不會帶來榮耀,。(俞吾金,復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)系教授)

編輯:董方】
 
請您評論                                       查看評論           進(jìn)入社區(qū)
登錄/注冊    匿名評論

        
                    本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,,不代表中國僑網(wǎng)立場,。
今日要聞 更多>>>
·翁詩杰搶先宣布將于30天內(nèi)召開馬華特別代表大會
·世界華文傳媒論壇就緒 領(lǐng)軍人物相約“上海見”
·謙虛難敵"搶功"文化 海外華人需練習(xí)舉雙手邀功
·十二個國家和地區(qū)踴躍報名參加第十屆世界華商會
·兩岸三地明星華府聯(lián)袂演繹“金秋月圓”中秋晚會
·馬來西亞霹靂州政府新規(guī):行政議員必須學(xué)華文
·外國移民潮活躍意勞工市場 華人女老板多于男性
·美中餐館售出頭彩分紅83萬 1.7億巨獎料屬華人
·中國駐葡使館官員走訪華人區(qū) 贊嘆華商發(fā)展前景
·弄虛作假警方介入 英國21家華人移民中介受調(diào)查
頻道精選  
[人在他鄉(xiāng)] 我在日本遭遇地震
[文化熱點] 孔子的“太太”和李白的“職業(yè)”
[華人文苑] 血型決定男人情變的動機
[幽默笑話] 男人會生孩子之N種后果
[人在他鄉(xiāng)] 賭城拉斯維加斯感受美國經(jīng)濟(jì)涼熱
[人在他鄉(xiāng)] 日本警察非讓我去刷牙
[文化中國] 七夕節(jié)的由來與傳說
[華人文苑] 嫁人的誤區(qū)
[人在他鄉(xiāng)] 美國小鎮(zhèn)熏衣草園的理想下午
[華人文苑] 何等“高手”把酒井法子帶“壞”了

加華社籌款助華裔花滑小將備戰(zhàn)冬奧

亞洲小姐美東賽區(qū)競選揭曉

加拿大華裔青年求職探索新領(lǐng)域

柔州馬華64名中央代表力挺蔡細(xì)歷
僑網(wǎng)論壇 更多>>>
[異域唐人]
[留學(xué)他鄉(xiāng)]
[尋根問祖]
[回國發(fā)展]
[華文教育]
[華人視角]
- 橫比中、英,、美三國的文化元素之最
- 中日之間差距有多大
- 英國的那些事那些人
- 我好痛苦,,要怎么樣去原諒男朋友
- 外來移民的總統(tǒng)兒子們
- 孩子快抓緊媽媽的手(英文版)
熱點關(guān)注 更多>>>
·打壓華人非法就勞 日本勞動力市場空白誰來填?
·中國人移民美國速度加快 “愛國”與否引爭議
·弱勢≠弱者 飽受困擾紐約華人女性向性騷擾說不
·境外華商屢碰壁 新"中華街"能否立足東京街頭,?
·華人何時邁進(jìn)日選舉大門?前景光明道路漫長崎嶇
·李紹麟就職 加拿大首現(xiàn)兩華人省督同時在任(圖)
網(wǎng)站簡介 | 聯(lián)系我們 | 供稿信箱 | 廣告服務(wù)
中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制或建立鏡像 [京ICP備05067153號] [不良和違法信息舉報]