75歲的法國(guó)漢學(xué)家施舟人,把一大半的生命軌跡留在了中國(guó),。上個(gè)世紀(jì)六十年代,,他追尋著悠遠(yuǎn)的中國(guó)文明來(lái)到了中國(guó)臺(tái)灣,;1979年中法剛恢復(fù)邦交,,他便迫不及待地來(lái)到北京開(kāi)展?jié)h學(xué)研究工作;2001年,,他受聘于福州大學(xué),,兩年后傾畢生所藏在此建起中國(guó)第一家西文圖書(shū)館——西觀藏書(shū)樓;2008年北京奧運(yùn)會(huì)前夕,,他成為福建省624名奧運(yùn)火炬手之一,;最近,他和妻子袁冰凌教授又成為多語(yǔ)種《五經(jīng)》研究翻譯項(xiàng)目的主持人,,引起了學(xué)界廣泛關(guān)注,。
跟施舟人聊天,總會(huì)被他的話題深深吸引:從明末至當(dāng)下的漢學(xué)發(fā)展歷程,,到神秘而遙遠(yuǎn)的納西族,,到漢民族飲食風(fēng)俗再到妙峰山廟會(huì)虔誠(chéng)的香客……當(dāng)記者還在為他一口流暢的漢語(yǔ)贊嘆不已時(shí),老人家自豪而狡黠地一笑:“其實(shí)我的閩南話比普通話說(shuō)得要好得多,。我用閩南語(yǔ)跟福建商販討價(jià)還價(jià)時(shí)會(huì)把他們嚇一跳,。”的確,,福州是施舟人在中國(guó)最眷戀的地方,,那里有他的家,有他的事業(yè),�,?墒牵┲廴诉是放下了自己情心所系的福州大學(xué)的教學(xué)工作,,攜妻女來(lái)到北京,,全心投入到多語(yǔ)種《五經(jīng)》研究和翻譯工程中來(lái)。
中國(guó)傳統(tǒng)經(jīng)典《五經(jīng)》的翻譯,,多半是一個(gè)多世紀(jì)前由來(lái)華傳教士完成的,。百年以降,,這些翻譯文本大都文字漫渙、版本佚失,,內(nèi)容有失準(zhǔn)確,。作為一個(gè)行走在中國(guó)幾十年的外國(guó)人,施舟人更能深刻感覺(jué)到重新進(jìn)行系統(tǒng)翻譯的必要性,。
然而,,真正促使施舟人投身《五經(jīng)》翻譯的,是學(xué)界泰斗饒宗頤先生三十多年前在法國(guó)流下的眼淚,。那時(shí),,饒宗頤先生在施舟人執(zhí)教的法國(guó)高等研究院做訪問(wèn)學(xué)者。恰逢法國(guó)政府出資讓出版社做一個(gè)規(guī)模宏大的世界文化經(jīng)典翻譯項(xiàng)目,。饒先生請(qǐng)托施舟人拿來(lái)翻譯目錄,,想了解一下這次項(xiàng)目翻譯的中國(guó)典籍。然而當(dāng)看到目錄里的中國(guó)典籍只有《紅樓夢(mèng)》,、《三國(guó)演義》時(shí),,年過(guò)六十的饒先生竟然哭了:“我們完了,沒(méi)有人知道我們的文化源頭是《五經(jīng)》,�,!边@使熱愛(ài)中國(guó)文化的施舟人深受震動(dòng),也在他心中播下了翻譯《五經(jīng)》的種子,。
多少年來(lái),,施舟人可能已經(jīng)記不清楚,自己為多語(yǔ)種《五經(jīng)》翻譯發(fā)出過(guò)多少次呼吁和倡導(dǎo),。終于,,這個(gè)夙愿化成了手頭的工作�,!拔也荒贻p,,我也不老,,我還能做很多事情,。”施舟人說(shuō),,似乎這個(gè)浩大的工程反而能喚起他無(wú)窮的力量,。
“我個(gè)人沒(méi)有能力完全承擔(dān)起這個(gè)工作,來(lái)自世界各地的學(xué)者,,給了我太多的感動(dòng),。來(lái)自法國(guó)的汪德邁82歲了,還特意乘飛機(jī)趕來(lái),。大家在一起討論和研究,,氣氛特別融洽,。”說(shuō)到這里,,施舟人有些興奮,,“其實(shí),文化也如同生命物種,,只有保存不同的文化基因,,只有多重文化互相交流融合,才更有生命力,,才能永遠(yuǎn)充滿活力,。中國(guó)文化有多么好,對(duì)世界文明有多么重要,,我想你和我一樣能夠體會(huì),,所以,請(qǐng)不要問(wèn)我為什么熱愛(ài)中國(guó)文化,�,!�(柳霞)
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國(guó)僑網(wǎng)立場(chǎng),。
|