中方負責(zé)派遣部分漢語教師
經(jīng)過分析,國家漢辦發(fā)現(xiàn),,與韓中文化協(xié)力研究院合作開辦孔子學(xué)院頗具優(yōu)勢,。
韓中文化協(xié)力研究院的資金來源,主要為國家撥款,、財團捐助和個人投資或捐款,,是非營利性民間機構(gòu),且具有舉辦社會公益事業(yè)的資格,。
同時,,研究院的成員多為大學(xué)教授及學(xué)者,對韓國全境的大中小學(xué)情況非常熟悉,,并且有較大的影響,。
于是,半年的談判過后,,2004年10月25日,,韓國現(xiàn)代中國研究會會長、韓中文化協(xié)力研究院會長李充陽赴北京簽約,。
時任國家漢辦主任嚴美華和李充陽分別代表中韓雙方在協(xié)議書上簽字,。
中韓雙方達成共識,不與已經(jīng)相對成熟的漢語教學(xué)機構(gòu)競爭,改走高端路線,�,?鬃訉W(xué)院的硬件全部由韓方負責(zé),中方主要負責(zé)提供標準的現(xiàn)代漢語教學(xué)資料,,派遣部分漢語教師和志愿者,,幫助培訓(xùn)當(dāng)?shù)氐臐h語教師。
同時,,除了一般的漢語培訓(xùn),,學(xué)院還考慮逐漸開設(shè)商務(wù)、旅游等專業(yè)漢語班和短期中國政府獎學(xué)金培訓(xùn)項目,。
另外,,承辦當(dāng)?shù)氐臐h語水平考試、對當(dāng)?shù)氐臐h語教師進行資格認證,,也將由孔子學(xué)院承擔(dān),。
2004年11月21日,首爾孔子學(xué)院揭幕開院,。
目前,,隨著海外孔子學(xué)院的遍地開花,已初步形成了中外高校合作,、中外政府合作,、外國企業(yè)與中方合作等多種建院模式。
推廣漢語遇到教材難題
“如果你想領(lǐng)先別人,,就學(xué)漢語吧,。”《時代》周刊曾用這句話來形容全球興起的“漢語熱”,。
可是,,怎么推廣漢語,教材是一個問題,。
2006年,,在北京接連召開全國漢語國際推廣工作會議和孔子學(xué)院大會,同時還舉辦了一個對外漢語教材出版物的展覽,�,!缎聦嵱脻h語課文》、《漢語會話301句》,、《漢語樂園》等等,,教材不少,可還是不能滿足需要,。
在美國華美協(xié)進社孔子學(xué)院副社長賈楠(NancyJervis)看來,,目前的教材并不太好,,有些不對口。
加拿大不列顛哥倫比亞理工大學(xué)孔子學(xué)院院長谷風(fēng)則說,,自己學(xué)院找不到好教材,,不得不根據(jù)客戶的需求,與當(dāng)?shù)氐南嚓P(guān)出版社聯(lián)合出版教材,。
據(jù)報道,,德語區(qū)漢語教學(xué)協(xié)會主席、柏林自由大學(xué)的德國教師顧安達博士曾舉過兩個典型例子,,證明目前漢語教材的困境,。
教材里的漢字“失”,用德語解釋為“verlieren”(丟掉),,但是如果一個德國學(xué)生到中國去,,說“我的錢包失了”,一定會讓中國人捧腹大笑,。
有的教材特別介紹筷子是中國飲食文化的一部分,,卻不介紹歐洲人點菜和中國人點菜的區(qū)別。歐洲人一般各點各的,,中國人多數(shù)是一起點菜,這也是中歐文化的不同之處,。學(xué)了這樣教材的德國人,,到了中國,很可能吃一頓飯都會鬧笑話,。
按照國家漢辦副主任馬箭飛的介紹,,2010年,全球?qū)W習(xí)漢語的人數(shù)預(yù)計將達到1億,。屆時,,全球?qū)⒔ǔ?00所孔子學(xué)院和孔子課堂。
而在國學(xué)大師季羨林看來,,“不能只讓外國人在孔子學(xué)院學(xué)習(xí)我們的漢字,,還要讓他們領(lǐng)會中國和諧文化的精髓。這是最主要的,�,!保ɡ钤鲇拢�
-新觀察
從拿來主義到文化輸出
據(jù)最新資料統(tǒng)計,截至2008年年底,,中國已在全球78個國家和地區(qū)設(shè)立249所孔子學(xué)院和56所孔子課堂,。無論從哪方面看,這都應(yīng)該是件好事情,。
孔子學(xué)院的設(shè)立是中國文化輸出戰(zhàn)略的需要,。改革開放以來,,中國主要是大量引進了西方的科學(xué)與文化,這就是魯迅所謂的“從別國里竊得火來煮自己的肉”,。這期間,,中國雖然也有文化輸出,但似乎更多是通過張藝謀等人的電影來實現(xiàn)的,。
張氏電影以大紅大綠涂抹出一個中國形象,,弄得老外們一說起中國,不是想到了高粱地里的野合,,就是想到了大紅燈籠高高掛,,對中國形象的理解有失偏頗。
而一旦有了孔子學(xué)院,,這個問題大概就能在一定程度上得到解決,。孔子學(xué)院的首要目的是要外國人學(xué)漢語,,然后通過語言來了解中國的文化,,這種渠道應(yīng)該是比較保險的。
海德格爾說,,語言是存在的家,;維特根斯坦說,想象一種語言意味著想象一種生活方式,。這些說法表明了語言的重要性,,而只有弄懂弄通了一個國家的語言,才能進入這個國家的文化體系之中,。從這個意義上說,,孔子學(xué)院的開辦是給想要了解中國的外國人提供了一條途徑。
然而,,話說回來,,有了孔子學(xué)院,有了學(xué)習(xí)語言的場所,,是不是就必然能進入到真正的中國文化中,,這還是讓人心存疑慮。
語言本身已承載著文化內(nèi)容,。比如,,同樣的兩個句子,一個是“有朋自遠方來,,不亦樂乎”,,一個是“我們的祖國是花園”。那你是教外國人前一個句子,,還是后一個句子呢,?
之所以提出這個問題,,是因為既然要文化輸出,就有一個輸出什么和如何輸出的問題,�,!叭V五常”
很有中國特色,,但能不能輸出,?把《論語》簡化成一個營銷手冊,這還是不是《論語》的精義所在,?所有這些問題都是需要認真考慮的。否則,,我們輸出的越多,,外國人對中國的理解就越片面,越別扭,。
如何讓世界更好地了解中國,,還有很長一段路要走。
□趙勇(北京師范大學(xué)教授)