

中國(guó)僑網(wǎng)消息:據(jù)韓國(guó)《朝鮮日?qǐng)?bào)》報(bào)道,,膚色不同,,但笑聲卻并無(wú)二致。1月30日,,聚集在清溪廣場(chǎng)上的19名年輕人言談甚歡,,不時(shí)爆發(fā)出一陣陣笑聲。國(guó)籍不同,、外貌不同的他們卻有著一個(gè)共同點(diǎn),,那就是“首爾”。他們都是首爾市在寒假期間招募的“全球?qū)嵙?xí)人員”,,自1月5日起在市政府工作至今,。
首爾市從去年開(kāi)始面向就讀于首爾地區(qū)大學(xué)或研究生院的外國(guó)人留學(xué)生,選拔出實(shí)習(xí)人員,,分配到外國(guó)人相關(guān)部門(mén),,從事海外事例分析或?yàn)橥鈬?guó)人解決問(wèn)題之類的業(yè)務(wù)。在本月9日實(shí)習(xí)期滿之前,,他們參加了首爾市組織的“市政現(xiàn)場(chǎng)游”,,用一整天的時(shí)間觀看了鐘路消防局、城東區(qū)馬場(chǎng)洞清溪川文化館,、漢江等地,。
作為一名外國(guó)人在首爾的生活
“自從在首爾生活后,我就喜歡上了‘快,、快’的方式,。”去年9月留學(xué)首爾的中國(guó)人劉歡(音,,女,,首爾大學(xué))說(shuō):“網(wǎng)絡(luò)連接速度很快,普通的行政事務(wù)也能在遞交申請(qǐng)后即刻得到解決,。自打在首爾生活后,,感覺(jué)人生都變長(zhǎng)了�,!彼f(shuō),,本以為“快、快”這一提法是反映了韓國(guó)社會(huì)的焦燥癥,,但親身體驗(yàn)后才發(fā)現(xiàn)方便之處很多,。
蒙古學(xué)生哲爾伯(音,女,首爾大學(xué))說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)別的國(guó)家大城市深夜不敢上街,,可在首爾女人們深夜出行也沒(méi)問(wèn)題,。”她還說(shuō),,首爾不僅是治安好的城市,,而且畢業(yè)于國(guó)外著名大學(xué)的教授多,教育水平也高,。到首爾才三個(gè)月多的哈薩克斯坦學(xué)生達(dá)爾加特(音,,延世大學(xué))說(shuō):“這里地鐵很方便,交通費(fèi)等物價(jià)也比其他國(guó)家便宜一些,,適于居住,。”
也有不少學(xué)生提出了首爾應(yīng)改進(jìn)的地方,。中國(guó)學(xué)生延靜(音,,女,首爾市立大學(xué))說(shuō):“中國(guó)現(xiàn)在有很大的發(fā)展,,可總是有韓國(guó)人貶低說(shuō)中國(guó)‘窮’,,讓人不舒服�,!焙�(音,,女,成均館大學(xué))說(shuō):“歧視外國(guó)人使充滿活力的首爾形象大打折扣,�,!�
外國(guó)留學(xué)生在首爾市政府實(shí)習(xí)感想
“四年前來(lái)首爾時(shí)還沒(méi)有一本蒙古文導(dǎo)游手冊(cè),很不方便,,而這次首爾市編了蒙古文導(dǎo)游手冊(cè),,我又親自參與這個(gè)工作,感到很高興,�,!碑�(dāng)問(wèn)及作為全球?qū)嵙?xí)生實(shí)習(xí)的感想時(shí),蒙古學(xué)生埃爾伯-巴雅爾(音,,漢陽(yáng)大學(xué))如此說(shuō),。他被安排在市生活經(jīng)濟(jì)負(fù)責(zé)人辦公室,正在做把傳統(tǒng)市場(chǎng)的購(gòu)物用語(yǔ)翻成蒙古語(yǔ)再編成蒙古語(yǔ)導(dǎo)游手冊(cè)的工作,。他說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)首爾市將傳統(tǒng)市場(chǎng)用語(yǔ)翻譯成8國(guó)語(yǔ)言,,讓人感到首爾市確實(shí)是在為建設(shè)成大家都過(guò)得舒適的城市而努力�,!�
現(xiàn)在19名外國(guó)留學(xué)生在首爾市政府10個(gè)部門(mén)實(shí)習(xí),。雖說(shuō)時(shí)間不長(zhǎng),,但也算是看到了市政的一些方方面面,他們說(shuō)“對(duì)外國(guó)人關(guān)懷備至,,真想在這兒定居”、“辦理業(yè)務(wù)井井有條”等,,對(duì)首爾市的工作表示了肯定,。
但逆耳之言也不少。6歲就移居新西蘭的孫俊熙(音,,首爾市立大學(xué))說(shuō),,他在修正首爾市英文導(dǎo)游指南時(shí)感到驚訝,“韓國(guó)食品‘米糕’完全可以按韓國(guó)語(yǔ)發(fā)音譯成‘dduk’,,不知為什么非翻譯成‘rice cake’,?”他說(shuō)沒(méi)法理解把傳統(tǒng)飲食和固有名稱硬著頭皮音譯,而不是按韓國(guó)語(yǔ)發(fā)音音譯的作法,。他提議說(shuō):“我希望首爾市把傳統(tǒng)文化原原本本地傳授給外國(guó)人,,就像日本人把‘壽司’等固有詞原原本本地傳出去使之世界化一樣�,!�
清澈的清溪川 絢麗的明洞
這些實(shí)習(xí)生把清溪川,、明洞、新村等評(píng)為在首爾最喜歡的地方,。橫貫城中的溪流水清橋秀,,購(gòu)物一條街絢麗多彩,新村的大學(xué)一條街則充滿活力,。他們說(shuō)一到這些地方就不由心曠神怡,。他們還說(shuō),有的地方首爾人自己覺(jué)得平常,,但其實(shí)這本身就是魅力,。
中國(guó)學(xué)生李錦吉(音,女,,光云大學(xué))說(shuō):“我最喜歡站在路旁吃炒糕條”,,潘圓芳(音,女,,成均館大學(xué))說(shuō):“我喜歡大學(xué)路的小劇場(chǎng),,在那里可以觀賞各種演出�,!泵绹�(guó)學(xué)生單納斯(音,,延世大學(xué))說(shuō),坐地鐵過(guò)漢江大橋時(shí)眺望漢江,,還有春天飄浮在天空的沙塵都是很有魅力的風(fēng)景,�,!斑@是不是只有在首爾能看到的獨(dú)特魅力呢?”
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),,不代表中國(guó)僑網(wǎng)立場(chǎng),。
|