以華僑研究為己任
對加國華人的研究,,袁家瑜有獨到的切入點,,一項成果是從姓名入手,從中管窺歷史滄桑與時代變遷,。
據(jù)袁家瑜介紹,,從加國華人的姓名能看到對整個華社的影響,及移民政策的變化,。由于歷史和經(jīng)濟(jì)等原因,,一些早期華裔移民的人頭稅紙并不是自己的,有的是通過其它途徑買來,,原苦主可能已死,,或轉(zhuǎn)讓,造成張冠李戴,。
還有來自窮鄉(xiāng)僻壤,,本人不會寫字,再加上移民官只懂英文,,完全憑對方口音記錄名字,,沒有證件可供核實,也是造成名實不副的原因,。這也從一個側(cè)面反映當(dāng)時對華人的歧視和社會環(huán)境,。
在統(tǒng)計人頭稅地名過程中,袁家瑜深入移民家庭座談,核稽名稱籍貫,,聆聽老人講述往事,。她說這就是口述歷史,有不可低估的意義,。由于早年華裔移民不懂英文,,加上鄉(xiāng)音復(fù)雜,造成很多家族資料失誤,,甚至不知道自己原是人頭稅苦主后代,。交人頭稅的華人共9.7萬人,其中4.4萬來自臺山,,當(dāng)年入境紀(jì)錄仍然保存,。
為研究華僑史,袁家瑜下過很大功夫,,尤其是方言的掌握,。以前不懂臺山話,不斷研習(xí)才得以熟悉,。她還與葉保強(qiáng)合作,,完成《列治文百年華人經(jīng)濟(jì)活動》研究,再現(xiàn)從1879年“花園城”30家農(nóng)戶,,到廿世紀(jì)初罐頭魚生產(chǎn)重鎮(zhèn),,再到現(xiàn)在近20萬人口現(xiàn)代城市的歷史過程。
鎮(zhèn)館之寶《蒲坂藏書》
來加前,,袁家瑜是香港嶺南學(xué)院(今嶺南大學(xué))圖書館館長,。1999年到卑詩大學(xué),出任亞洲圖書館第三任館長,。
卑大亞洲圖書館1959年底至1960年初成立,,最早有意識地搜集華人資料,是從1970年初收藏《大漢公報》始,�,!洞鬂h公報》1914年創(chuàng)刊,除二戰(zhàn)階段有殘缺外,,亞洲圖書館館藏最具規(guī)模,,尤數(shù)《蒲坂藏書》珍貴。就館藏中文典籍來說,,亞洲圖書館在北美排名第四,,加拿國居首。
《蒲坂藏書》最初是廣東南州書樓藏書,,戰(zhàn)亂時被日本人燒掉一部分,。后轉(zhuǎn)賣到澳門商人姚鈞石,,姚先生自認(rèn)是堯的后代,而堯的發(fā)源地是蒲坂,,故曰蒲坂藏書,,計有線裝古籍3200種、45000余冊,。內(nèi)含廣東56個地區(qū)方志,,宋代抄本、明清版本及五色至七色套印本,,是頗有規(guī)模自成體系的藏書單元,,對研究中文藏書史和版本學(xué)極有價值。1992年請著名教授錢存訓(xùn)評估,,當(dāng)時市值就達(dá)300萬美元,,目前成為北美最有價值和特色的中文藏書之一。現(xiàn)保存在專門的冷藏室里,,但通過手續(xù)可參閱。袁家瑜表示,,這里館藏中文古籍上至宋元,,包括1798年前印刷的善本書,赴加學(xué)者可很好地利用,。亞洲圖書館與美國等有密切交流,,如與普林斯頓大學(xué)合作,中文書籍就有統(tǒng)一編目,。
顧名思義,,亞洲圖書館藏書不止中文,還包括日文,、越文,、朝鮮文、印地文,、梵文,、烏爾都文、印度尼西亞文等,。利用高科技手段,,將亞洲圖書館典籍整理為電子資源,袁家瑜說這方面突破了傳統(tǒng)收藏模式,,提高了館藏的容量與質(zhì)量,,也方便了檢索范圍與速度。