中國出版界“未卜先知”提前引進諾獎新得主小說
華聲報北京消息:10月12日晚,,2006年諾貝爾文學(xué)獎榮歸土耳其作家帕穆克,而在此之前,,中國出版界已經(jīng)獨具慧眼,,“未卜先知”地引進了他的代表作《我的名字叫紅》,北京世紀文景文化傳播公司在成功引進該書后,,還將陸續(xù)推出他的其他三部作品《雪》,、《白色城堡》、《新人生》,,借諾貝爾獎的勢頭,,進軍書市。
據(jù)新聞晚報報道,,帕穆克的小說在國際上聲譽很高,,他將復(fù)雜的內(nèi)涵以嫻熟的通俗小說的手法來表現(xiàn),更易于讀者接受,�,!都~約時報》這樣評價:帕穆克的小說內(nèi)容博學(xué)多聞,形式前衛(wèi)實驗,,但又流暢好讀,。《芝加哥論壇報》稱奧爾漢·帕穆克是一位清醒的城市編年史家,�,!都~約客》則認為帕穆克讓人聯(lián)想起普魯斯特。
帕穆克此前一直徘徊在諾貝爾文學(xué)獎的邊緣,,學(xué)界評論:他的作品太好看,,太流行了,這在一定程度上削減了小說的思辨能力,,在小說中,,他只是提出問題,但對問題的思辨還不深入,。據(jù)出版社相關(guān)人員說,,《我的名字叫紅》已經(jīng)熱銷3萬多冊,并且正在加印2萬冊,,在外國純文學(xué)作品中實算熱銷,。之后的三本書也在編譯過程中,,但具體的印數(shù)不會因為作者的得獎而變化太大。
《我的名字叫紅》中關(guān)于愛情和陰謀的兩個故事,,均以土耳其文化為背景,,滲透著濃郁的地域特色。不過,,評論家卻認為,,該書讀者需要異域文化的專業(yè)知識,很多人對這個遙遠國度不甚了解,,于是書中反復(fù)出現(xiàn)的那些內(nèi)容便不可避免地成了“干擾”,。上海交通大學(xué)教授江曉原說,與《達芬奇密碼》不同,,《我的名字叫紅》的作者顯然在小說中“放”進了很多學(xué)問,,而敘述視角的頻繁轉(zhuǎn)換確實讓我們閱讀起來比較費神。
|