河南省外僑辦編撰《外事英語(yǔ)口譯教程》正式出版
中國(guó)僑網(wǎng)8月26日電 據(jù)河南省外僑辦消息,,近日,,由河南省一線外事口譯人員集體編撰《外事英語(yǔ)口譯教程》正式出版,該書廣泛參閱翻譯專業(yè)期刊,、圖書,、相關(guān)網(wǎng)站,,參考借鑒了外交部、國(guó)家外文局,、外交學(xué)院等專家講課的相關(guān)內(nèi)容,,旨在培養(yǎng)大批德才兼?zhèn)洌姘l(fā)展,,拿得出,、用得上、能夠滿足“新常態(tài)”發(fā)展需要的復(fù)合型口譯人才,。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事,、外交部翻譯室語(yǔ)言專家、前主任,、中國(guó)前駐新西蘭,、比利時(shí)大使張?jiān)h(yuǎn)親自為本書作序,給予了極大肯定,。
該書包括口譯概論,、口譯基礎(chǔ),、外事口譯、英語(yǔ)語(yǔ)音,、發(fā)聲訓(xùn)練,、聽力、口譯筆記,、漢譯英,、英譯漢、視譯,、同聲傳譯,、禮賓禮儀等十二個(gè)章節(jié),以外事英語(yǔ)口譯教學(xué)和訓(xùn)練的基本步驟為主線,,結(jié)合外事口譯的特點(diǎn),,循序漸進(jìn),努力將理論,、知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)轉(zhuǎn)化為可以借鑒和實(shí)際應(yīng)用的準(zhǔn)則和技巧,,深入淺出,涵蓋了口譯實(shí)踐的全過程,,對(duì)于譯員綜合素質(zhì)的培養(yǎng)以及口譯質(zhì)量的評(píng)價(jià),,提供了一個(gè)全方位、多角度的解決方案,,對(duì)于廣大口譯愛好者和從業(yè)者以及各類口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)具有一定參考價(jià)值,。
據(jù)了解,為加快涉外翻譯人才隊(duì)伍培養(yǎng),,適應(yīng)河南省對(duì)外開放的需要,,從2011年起,由翻譯室牽頭,,河南省外僑辦集中全辦具有一定翻譯理論基礎(chǔ),,受過專業(yè)訓(xùn)練,長(zhǎng)期從事外事英語(yǔ)口譯的一線翻譯骨干力量,,并吸收相關(guān)領(lǐng)域?qū)<覅⑴c,,開始著手編寫《外事英語(yǔ)口譯教程》(試用)。2012年7月起,,該書陸續(xù)在我辦舉辦的5期河南省涉外英語(yǔ)口譯培訓(xùn)班上試用,。在教學(xué)過程中,經(jīng)過廣泛征求學(xué)員意見,,教材涉及到的相關(guān)知識(shí),、信息、整體設(shè)計(jì)、教學(xué)內(nèi)容和方法得到不斷改進(jìn)和完善,,趨向于專業(yè)化,、實(shí)戰(zhàn)化和系統(tǒng)化。