中越建交65周年 講述中國留學(xué)生在越南的故事(圖)
留學(xué)經(jīng)歷,,對(duì)于每個(gè)學(xué)生來說,,無異于開啟了自己的第二次人生。獨(dú)自一人遠(yuǎn)離故土,,新奇,、興奮,、迷茫、憂傷,,種種情感都顯正常,。然而,在這一切過去之后,,所有曾經(jīng)留過學(xué)得人都會(huì)發(fā)現(xiàn),,不知不覺中,你已經(jīng)打開了一扇展示異國文化的大門,。
清晨,,越南胡志明市鬧市區(qū)范五老街人群熙攘,車水馬龍,。一名頭戴越南傳統(tǒng)斗笠的中國小伙子穿梭在來往的人群之中,,不時(shí)地像當(dāng)?shù)厝艘粯幼诼愤叺男〉噬希c街旁店鋪老板聊天,。不同的是,,他邊聊邊認(rèn)真地做筆記,偶爾還拿起相機(jī)拍照,,記錄著他所需要的資料,。他叫謝林軒,今年26歲,,是中國廣東中山大學(xué)社會(huì)學(xué)與人類學(xué)學(xué)院民族專業(yè)的一名博士研究生,。今年10月,,謝林軒來到越南胡志明市人文、社會(huì),、科學(xué)大學(xué)留學(xué),,追隨他的越南導(dǎo)師,研究越南文化,,成為目前在越南學(xué)習(xí)的4000多名中國留學(xué)生中的一員,。“因?yàn)槲业难芯糠较蚴窃侥系奈幕兔褡逡约吧鐣?huì)等方面的問題,,我必須到越南去了解當(dāng)?shù)氐奈幕?,所以選擇來到越南留學(xué)?!?/p>
謝林軒本科是在廣西民族大學(xué)就讀越南語專業(yè),,曾在大三的時(shí)候到越南河內(nèi)留學(xué)一年。大學(xué)畢業(yè)之后,,謝林軒毅然放棄了公務(wù)員的工作,,而選擇以越南語作為一門工具,對(duì)越南文化進(jìn)行研究,,開始踏入漫長艱苦的學(xué)術(shù)生涯,。
就在喧囂的范五老街的另一頭,“芝書”(Chibooks)圖書翻譯出版社里,,阮麗芝正在主持公司例會(huì),。這家以她名字命名的出版社長期從事中國文學(xué)和影視作品的翻譯和出版工作,成功地將中國現(xiàn)代文學(xué),、影視作品引入越南,。
阮麗芝出生于一個(gè)電影世家,年幼時(shí)就有機(jī)會(huì)接觸到張藝謀,、陳凱歌等很多中國導(dǎo)演的作品,。上大學(xué)時(shí),她主動(dòng)放棄了英語專業(yè),,而選擇中文,。2002年,阮麗芝爭取到留學(xué)機(jī)會(huì),,赴北京電影學(xué)院導(dǎo)演系攻讀碩士研究生,,成為第一位到北京電影學(xué)院留學(xué)的越南留學(xué)生。在中國留學(xué)期間,,也讓阮麗芝充分吸收了大量中國文學(xué)和影視作品,。“在北京電影學(xué)院留學(xué)期間,我花了大量時(shí)間觀看中國電影以及閱讀中國當(dāng)代文學(xué)作品,。由于留學(xué)時(shí)間比較充裕,,我利用空閑的時(shí)間來翻譯中國影視作品,一是想提升自己,,另外是想給在越南國內(nèi)沒有機(jī)會(huì)到中國留學(xué)的大學(xué)生們提供學(xué)習(xí)資料,。”
阮麗芝是當(dāng)時(shí)學(xué)校里唯一的一位越南留學(xué)生,,所以她希望通過翻譯中國作品和沒有機(jī)會(huì)來到中國的越南朋友們分享在中國留學(xué)的寶貴經(jīng)歷,。沒想到,正是這樣的翻譯經(jīng)歷,,帶給了她無限的樂趣,。然而,也正是對(duì)翻譯影視,、文學(xué)作品的熱情,,讓阮麗芝在北京留學(xué)期間認(rèn)識(shí)了不少中國作家,并與他們結(jié)下了美好的情誼,。2008年,,阮麗芝在回國后不久便創(chuàng)立了“芝書”圖書翻譯出版社并將中國作家的作品翻譯出版發(fā)行?!霸诒本┝魧W(xué)期間,,我有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)了一些中國著名作家如莫言、劉震云,、邱華棟、衛(wèi)慧,、安妮寶貝,、棉棉等,我認(rèn)為中國作家們都非常勤奮和認(rèn)真,,為寫作付出了許多時(shí)間和心血,。”
而相比之下,,謝林軒的留學(xué)生活更像探險(xiǎn),。他每天一大早就出發(fā),走街串巷,,到越南普通百姓家里,、店鋪或廟宇做調(diào)研,晚上才回到宿舍整理當(dāng)天搜集的材料,。有時(shí)甚至?xí)粍e人誤解,。“有時(shí)的確也是會(huì)被誤解。比如有一次我到越南宣光白褲瑤地區(qū)去做調(diào)研,,就是因?yàn)檫@種誤會(huì)和自己的準(zhǔn)備不足,,引來了當(dāng)?shù)氐墓玻詈笫沟谜{(diào)研工作終止,。雖然有些遺憾,,但我覺得這種經(jīng)歷也算挺有趣?!?/p>
2013年謝林軒來到越南宣光,、美奈、含進(jìn)等地進(jìn)行田野調(diào)查,,編撰了《越南人類學(xué)田野日記》,,將越南少數(shù)民族地區(qū)的人民生活習(xí)俗生動(dòng)地呈現(xiàn)出來。
如今再一次踏上越南這片土地,,雖然仍然存在許多未知因素,,尤其調(diào)研工作還會(huì)出現(xiàn)許多困難,但謝林軒相信,,他已經(jīng)有了面對(duì)這些困難的勇氣和解決辦法,。“剛開始接觸這門學(xué)科去做調(diào)查的時(shí)候,,有想過為什么要這樣做,,放棄的想法倒是沒有,但是會(huì)有質(zhì)疑和不解,,但是后來自己做下來之后,,發(fā)現(xiàn)自己的心態(tài)在慢慢改變,忽然感覺自己的思維和心胸開闊了,,這門學(xué)科對(duì)于自己的影響還是挺大的,,無論是思考事物的角度,還是世界觀和價(jià)值觀都會(huì)有改變,。同時(shí)我也覺得,,像這樣,如果能夠讓更多的中國人了解越南和越南的社會(huì)文化,,其實(shí)也是挺有意義的一件事情,。”
謝林軒的留學(xué)故事還在繼續(xù),。他說,,接下來將專心在越南進(jìn)行調(diào)查和研究,順利完成自己的博士論文,,希望能夠在高校找到穩(wěn)定的工作,,繼續(xù)做越南文化方面的研究,。
而對(duì)于在越南翻譯出版界內(nèi)小有名氣的阮麗芝來說,她創(chuàng)辦的“芝書”圖書翻譯出版社的發(fā)展蒸蒸日上,,與國外出版社的合作日益密切,,已在越南翻譯出版了中、英,、美,、澳等國的一些著名現(xiàn)代文學(xué)作品,受到越來越多越南讀者的關(guān)注和喜愛,。
今后,,阮麗芝計(jì)劃擴(kuò)大翻譯出版業(yè)務(wù),并于2015年成立自己的兒童作品品牌Kidbooks,?!?015年來臨之際,除了推廣Chibooks品牌之外,,我還計(jì)劃成立兒童作品品牌Kidbooks,,面向10歲以下的兒童,涉及心理,、教育,、漫畫等領(lǐng)域,希望這些新書能夠得到越南讀者的喜愛,。同時(shí),,我也嘗試翻譯中國的詩歌,現(xiàn)在我正在翻譯中國作家吉狄馬加的詩集,。我希望每年都能夠?yàn)樽约涸O(shè)定一個(gè)目標(biāo),,繼續(xù)為翻譯事業(yè)而奮斗?!?韋夏 魏為)