紐約公立學(xué)校翻譯不足 華裔家長頭疼
中國僑網(wǎng)2月26日電 據(jù)美國《世界日報》報道,在紐約市100多萬名公立學(xué)校學(xué)生中,43%的學(xué)生在家不講英文,,這些非英文家庭使用的語種多達160多種,。根據(jù)紐約州的評估體制,全市14%的學(xué)生英文不夠流利,。教育維權(quán)人士認(rèn)為,幫助這些孩子的父母獲得翻譯,讓他們參與到孩子教育中才是關(guān)鍵,。
紐約市議會教育委員會25日召開公聽會,討論移民學(xué)生的英語學(xué)習(xí),,同時討論支持紐約州教育廳根據(jù)中小學(xué)教育法(Elementary and Secondary Education Act,,簡稱ESEA)中免除ELL學(xué)生兩年“英語語言藝術(shù)”(English Language Arts,簡稱ELA) 評核測驗的388號決議案,。多個移民維權(quán)團體作證支持決議案,,同時要求教育局增加翻譯服務(wù)的經(jīng)費,。
亞裔兒童與家庭聯(lián)盟代表表示,亞裔學(xué)生占了全市公校學(xué)生的15%,,亞裔移民學(xué)生更占ELL學(xué)生的25%,,必須敦促教育局提供足夠服務(wù)給有需要的學(xué)生。
代表200個移民組織的紐約移民聯(lián)盟的代表Kim Sykes指出,,移民學(xué)生的畢業(yè)率遠低于英語為母語的學(xué)生群體,,他們的學(xué)習(xí)和表現(xiàn)與家庭參與教育的程度有關(guān)。目前,,紐約市教育局給家長提供九種語言的翻譯文件,,阿拉伯語、孟加拉國語,、中文,、法語、海地克理奧爾語,、韓文,、俄語、西班牙文和烏爾都語,。
但事實上,,翻譯工作存在很多問題,比如很多時候是讓學(xué)生,、其他家長甚至未接受過培訓(xùn)的學(xué)校員工來翻譯,;為了等待教育局發(fā)下翻譯文件,家長和學(xué)校要等很長時間,;很多家長不知道他們可以要求教育局提供翻譯服務(wù),,或者要求了卻無人搭理;有時家長因害怕,,而不敢向校方要求翻譯服務(wù),;學(xué)生的成績報告單、以及個性化的教育服務(wù)數(shù)據(jù)沒有翻譯件,;最糟糕的是,,很多翻譯文件質(zhì)量很差,讓人無法讀懂,。
教育局也支持388號決議案,,愿意讓家長了解校方可提供的翻譯服務(wù),但現(xiàn)在教育局只有兩位員工主管1700多所公校的翻譯服務(wù),,經(jīng)費和人手都不足,。(劉爽)