紐約六成亞裔住戶未獲口譯服務(wù) 看不懂租約就簽字
中國僑網(wǎng)9月16日電 據(jù)美國《世界日報》報道,“82%的英語非母語政府樓住戶無法得到翻譯為母語的文件,他們甚至在讀不懂一個字的合約上簽字,?!眮喴岱幢┝β?lián)盟(CAAAV)15日和城市正義中心(Urban Justice Center)公布了通過調(diào)查221個英語非母語政府樓家庭所得的報告,揭露紐約市房屋局(NYCHA)的翻譯服務(wù)匱乏,,不少住戶的問題長期得不到解決,要求房屋局增加多語言服務(wù)。
據(jù)CAAAV行政總監(jiān)鄧麗君介紹,,名為“無法接觸:房屋局必須改進(jìn),增加英語能力有限的亞裔住戶翻譯服務(wù)”的報告耗時一年,,由百余名義工合作完成,,得出很多合乎情理卻令人驚訝的結(jié)論。60%英語能力有限的亞裔住戶無法從房屋局得到口譯服務(wù),,導(dǎo)致他們不能及時報告房屋損壞,。82%的住戶更得不到房屋局的書面翻譯,他們的租約均用英語或西班牙語表述,,不少華裔在看不懂一個字的合約上簽字,。
負(fù)責(zé)與華裔政府樓住戶接觸的CAAAV實習(xí)生岳杰思表示,除了租約,,耆老也經(jīng)常糊里胡涂地簽署前來維修房屋的管理員出示的修繕完成書,。“很多時候修繕并未完成,,但耆老簽了字,,維修員就完成了工作,,這也導(dǎo)致不少房屋問題拖延很久都未解決?!?/p>
報告還顯示,,紐約目前約有50萬華裔,其中88%的耆老為英語能力有限者,,31%的耆老為低收入者,,他們中不少人住在房租較低的政府樓或正在翹首以盼名額,房屋局若持續(xù)不提供多語言服務(wù),,華裔住戶將是最大受害者,。
出席活動的市議會房屋委員會主席曼德茲(Rosie Mendez)表示,羅列幾十甚至上百條款的合約,,即使英語為母語者也難以讀懂,,更何況這些亞裔耆老?!霸胁簧儆⒄Z為母語的民眾跟我抱怨得不到房屋局的及時服務(wù),,亞裔住戶還有語言障礙,面對的困難一定更多,?!?/p>
曼德茲呼吁房屋局重視此問題,增加翻譯服務(wù),。移民委員會主席萬齊家(Carlos Menchaca)回憶,,2012年颶風(fēng)襲擊紐約時,市府才意識到房屋局并不清楚亞裔住戶的分布,,如今的報告會讓他們警醒缺少翻譯服務(wù)的傷害,。“市議會需要這些報告,,它將成為我們立法保護(hù)紐約客的依據(jù),。”
鄧麗君透露,,CAAAV將把該報告送至房屋局,希望他們盡快做出改變,?!拔覀円恢迸c房屋局討論此問題,他們以經(jīng)費有限為由,,但我們一個民間組織都可以出具此報告,,房屋局也應(yīng)該有能力提高服務(wù)水平?!?高夢梓)