華裔嫁澳大利亞夫婿 結(jié)婚近兩年仍需翻譯機(jī)翻譯
中國(guó)僑網(wǎng)7月11日電 據(jù)澳洲網(wǎng)報(bào)道,澳大利亞研究人員研究中國(guó)女子和澳大利亞男子的結(jié)合后發(fā)現(xiàn),語言不通成為大障礙,,有些家庭結(jié)婚一兩年還要用谷歌翻譯。
據(jù)澳洲廣播公司報(bào)道,,最近有一個(gè)研究,是由James Cook大學(xué)研究人員Wendy Li和Amy Forbes展開的,,專注于澳大利亞男子和中國(guó)女性之間的婚姻,,這些人的年齡都在30到75歲之間,,都住在昆州北部。
參與研究的12對(duì)夫婦大部分都是在網(wǎng)上相識(shí)的,,其中有6位女性的英語水平很有限,。Li表示,其中有部分人已經(jīng)結(jié)婚一兩年了,,但是仍然不能用對(duì)方的語言溝通,。有些人還在用電子翻譯機(jī)和谷歌翻譯。但是這些翻譯經(jīng)常出錯(cuò),,所以他們有時(shí)候很沮喪,。
Li還表示,現(xiàn)在有越來越多的人在網(wǎng)上戀愛,,因此跨文化戀情增加了,。由于中澳之間經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易交流愈發(fā)緊密,在未來會(huì)有更多的中澳結(jié)合家庭產(chǎn)生,。但是由于語言不通和文化差異,,有些人的工作機(jī)會(huì)會(huì)大大減弱,或者說薪資水平降低,,從而喪失信心,。
Li和Forbes正在進(jìn)行第二輪研究,,她們希望自己的研究能夠促進(jìn)中澳交流,,希望有更多的中澳結(jié)合家庭。