新西蘭一餐館菜單嘲笑中國人口音做噱頭 引發(fā)眾怒
中國僑網(wǎng)1月14日電 據(jù)新西蘭天維網(wǎng)援引當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,,近日,,新西蘭基督城的Bamboozle亞洲風(fēng)味餐廳因?yàn)榉N族歧視菜單引發(fā)眾怒,不僅新西蘭媒體口誅筆伐,,連遠(yuǎn)在英國的BBC也跟風(fēng)指責(zé)了此事,。
事情的導(dǎo)火索是周二(9日),,一名顧客將Bamboozle餐廳的菜單發(fā)到了社交媒體上,并評(píng)論為“幼稚的種族主義垃圾”,。

因?yàn)橛幸环N刻板印象認(rèn)為中國人說英語分不清“l(fā)”和“r”,,這個(gè)菜單上chilly 被故意寫成chirri , garlic 被拼成garric ,dumpling 被寫成 dumpring。
種族關(guān)系委員會(huì)委員Lady Susan Devoy出面說,,新西蘭的餐廳不應(yīng)該用種族主義的刻板印象來推銷菜式,。
“新西蘭有很多頂級(jí)餐廳,沒見過誰用種族偏見當(dāng)噱頭來招攬顧客,。很多新西蘭人已經(jīng)在社交媒體表示,,不會(huì)去這種有種族主義菜單的地方,。"
梅西大學(xué)心理學(xué)院的James Liu教授說,毫無疑問,,Bamboozle老板Phillip Kraal對社交媒體的口誅筆伐“并不敏感”,。
因?yàn)镵raal告訴媒體, “閱讀這樣的菜單是餐廳顧客體驗(yàn)的一部分,,如果把這樣的字眼刪掉的話,,一些顧客會(huì)失望的?!?他接著說,,餐廳“也在積極考慮顧客的反饋”。
Liu說:“他們認(rèn)為自己做的是好事,,他們的反應(yīng)一定程度上也說明他們對此并不敏感 ,。也許他們試圖表達(dá),可以取笑某些人或某些人的口音,?!?/p>

Liu說也許店主并沒有惡意,但是人們有質(zhì)疑的權(quán)利,。做這樣的菜單是個(gè)雙刃劍:有人覺得有趣,,有人覺得充滿敵意,。
新西蘭華人友好協(xié)會(huì)主席Dave Bromwich表示,,認(rèn)為Bamboozle菜單很有趣的人缺乏文化認(rèn)知,。“這好像回到了上世紀(jì)70年代,,大家可以對別人的外表和語言評(píng)頭論足,。”
經(jīng)驗(yàn)豐富的基督城美食評(píng)論員Alistair Paulin光顧了這家餐廳,,之后評(píng)論說,,菜單里充滿了“種族主義,性別主義語言”,,充滿了十來歲男生的笑料,。
“當(dāng)我看菜單的時(shí)候,他們的菜肴被形容為”velly(指有的中國人把very說成velly)特別“,,dumpling 被寫成 dumpring ,。也許有些亞洲人說英語'r'和'l'不分,但13歲以上的人覺得這些有趣嗎?”
Hospitality New Zealand發(fā)言人Rachel Shadbolt說一般餐廳都要花很多時(shí)間來制作菜單,。
“有時(shí)候他們做對了,有時(shí)他們做得不對,?!?/p>
鑒于這次民眾的反應(yīng),Shadbolt說以后他們可能需要審查餐廳的菜單,。不過目前該組織沒有收到關(guān)于Bamboozle菜單的任何投訴或電話,。(Grace編譯)