新西蘭華裔女孩用戲劇演繹“尋根之旅”(圖)
中國僑網(wǎng)2月22日電 據(jù)新西蘭先驅(qū)報中文網(wǎng)報道,,“這種感覺真的太神奇了,!踏上福建土地的那一刻,,一種熟悉的感覺撲面而來,,但我不知道,是不是我的心理作用,,因為我就是來尋找熟悉感的,。”
在新西蘭Howick的一家咖啡館里,,華裔女孩Chye-Ling Huang講述著她第一次回到中國的“尋根之旅”,。作為白人和馬來西亞華人的混血,她卻沒有傳統(tǒng)的英文名字,,只有中文拼音名——盡管她并不會說中文,。
高中畢業(yè)后,她只身一人來到新加坡進行“間隔年”,。新加坡的中西合璧文化氛圍,,讓她覺得找到了歸宿。而在看完新加坡奇才鐘達成自編自導(dǎo)自演的戲劇《根》(Roots)之后,,她更是深刻感受到了共鳴,。
多年后,作為演員,、編劇和導(dǎo)演,她成立了Proudly Asian Theatre(驕傲亞洲劇院),,把鐘達成的《根》移植到了新西蘭舞臺,,并成為奧克蘭元宵節(jié)的重磅節(jié)目之一。
“這部戲首先是給像我一樣的新西蘭華裔看的,,我們或多或少都需要在文化上尋找自己的根,。但是,我也想讓新西蘭人通過這部戲,,對華人有更多了解——畢竟華人已經(jīng)是新西蘭的重要組成部分,,”Chye-Ling說。選擇Howick的Uxbridge劇場首演,,也正是這個原因——東區(qū)生活著很多華人,。
作為這場獨幕戲的唯一演員,Amanda Grace Leo也坦言感受到了壓力,。在新西蘭出生,、新加坡長大,又返回新西蘭生活的她,會用普通話,、英語,、廣東話等語言,一人分飾數(shù)角,,演繹華裔女孩宿嫻的尋根之旅,。而“宿嫻”正是她的中文名字。
這么多語言,,觀眾看不懂怎么辦,?劇組復(fù)制了新加坡的演出模式,會用投影儀在劇院打出中英文字幕,,幫助觀眾理解,。“但是其中一些梗,,比如新加坡的土話,,只有一些觀眾能懂。我們覺得沒關(guān)系,,有些觀眾可以會心一笑,,有些觀眾要半懵半猜,這正是多元文化的現(xiàn)實,,”Chye-Ling笑說,。
這場戲劇會有些“先鋒”的地方是,劇場鋪滿了大米,,沒錯,,是真實的大米。Amanda說,,大米是許多華人的主食,,而且是一種長在地上,有“根”的植物,。她會在大米上寫字,,還會在大米上畫出路線,代表宿嫻的旅途——也是她的旅途,。
旅途結(jié)束后,,找到“根”了嗎?Amanda想了很久,?!盎蛟S,這件事不會有一個結(jié)論,。出生時我們有根,,但在長大,、選擇另一個地方生活的過程中,根在生長,,如今我們已經(jīng)在全新的土地,,扎下更頑強的根?!?Sara)