日本政府將制定醫(yī)療機(jī)構(gòu)對(duì)外國(guó)患者的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
中國(guó)僑網(wǎng)1月9日電 據(jù)《日本新華僑報(bào)》報(bào)道,為防止各醫(yī)院亂收費(fèi),,近日,,日本厚生勞動(dòng)省表示,將在2019年內(nèi)明確醫(yī)療機(jī)構(gòu)在接受外國(guó)患者時(shí)的醫(yī)療費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn),。
在制定標(biāo)準(zhǔn)時(shí),,以每個(gè)月接納50名外國(guó)患者的中等規(guī)模的醫(yī)院為模型評(píng)估預(yù)算,建設(shè)多語(yǔ)言版本網(wǎng)站初期需要50萬(wàn)至200萬(wàn)日元,;確保醫(yī)療翻譯以及能用外語(yǔ)服務(wù)病患的護(hù)士等費(fèi)用為每年1800萬(wàn)日元到2600萬(wàn)日元。折算后,,每位外國(guó)患者需要承擔(dān)3萬(wàn)到5萬(wàn)日元才能覆蓋醫(yī)院增加的這部分運(yùn)營(yíng)成本,。
根據(jù)日本厚生勞動(dòng)省2016年的調(diào)查顯示,日本80%的醫(yī)療機(jī)構(gòu)都沒(méi)有因成本上升而向患者收取額外費(fèi)用,。但與此同時(shí),,也有少部分醫(yī)院針對(duì)外國(guó)人的定價(jià)為一般費(fèi)用的2-3倍,以覆蓋對(duì)應(yīng)外國(guó)患者所產(chǎn)生的成本問(wèn)題,。
隨著專程赴日就醫(yī)的外國(guó)游客增加,,有的醫(yī)院明確提出,不接受不懂日語(yǔ)且沒(méi)有專門醫(yī)療翻譯陪同的外國(guó)患者,,以避免醫(yī)患糾紛,;有的醫(yī)院一邊提高應(yīng)對(duì)外國(guó)患者的能力,一邊提高專程到日本就醫(yī)的外國(guó)患者的醫(yī)療費(fèi)用,,旨在平衡收支的同時(shí)控制來(lái)院的外國(guó)患者人數(shù),;還有的醫(yī)院推出免費(fèi)醫(yī)療翻譯服務(wù),只要外國(guó)患者在就診時(shí)提前說(shuō)明需求就可以安排翻譯,。
來(lái)日7年家住東京都豐島區(qū)的郭先生在接受《日本新華僑報(bào)》記者采訪時(shí)表示,,對(duì)于日語(yǔ)水平不足以就診的外國(guó)患者而言,在日本看病時(shí)多支付一些醫(yī)療翻譯的費(fèi)用是不可避免的,。日本政府能出臺(tái)醫(yī)院漲價(jià)標(biāo)準(zhǔn)是個(gè)良策,,一方面能讓醫(yī)院良性運(yùn)營(yíng)下去,提升接受外國(guó)患者的能力,,另外一方面也可以控制各醫(yī)院漲價(jià)不一的問(wèn)題,,增加外國(guó)患者對(duì)日本醫(yī)療的信任。(倪亞敏)