字幕師韓靜:為澳大利亞人了解中國(guó)打開(kāi)一扇窗
中新社悉尼1月27日電 題:字幕師韓靜:為澳大利亞人了解中國(guó)打開(kāi)一扇窗
中新社記者 陶社蘭
本杰明是澳大利亞SBS電視臺(tái)的一名安保人員,他告訴韓靜:“我看了很多集《非誠(chéng)勿擾》,,太有意思了,。我想學(xué)中文,然后去參加這個(gè)節(jié)目,,可以嗎,?”韓靜開(kāi)心地笑了。作為SBS電視臺(tái)字幕部的總字幕師和總管,,韓靜負(fù)責(zé)把中國(guó)相親節(jié)目《非誠(chéng)勿擾》配上英文字幕在澳大利亞播出,,而且持續(xù)播出6年,成為澳大利亞連續(xù)播放最長(zhǎng)的非英語(yǔ)電視節(jié)目,。
很多人見(jiàn)到韓靜,,話題總是離不開(kāi)《非誠(chéng)勿擾》。從節(jié)目引進(jìn)之初,,她就相信,,這個(gè)在中國(guó)十分火爆的節(jié)目,同樣也會(huì)吸引澳大利亞人的目光,?!氨热绻?jié)目中一些嘉賓提到的‘能否接受異地戀’‘能否接受與公婆合住’等問(wèn)題,澳大利亞觀眾覺(jué)得很新奇,。這就是東西方文化的差別,,就成為興趣點(diǎn),很有意思,?!表n靜告訴中新社記者。
節(jié)目的走紅,除了節(jié)目?jī)?nèi)容和制作本身,,也得益于韓靜的字幕翻譯,。深厚的英美文學(xué)功底及語(yǔ)言優(yōu)勢(shì),以及多年積累的澳大利亞生活和工作閱歷,,讓英文字幕版的《非誠(chéng)勿擾》活靈活現(xiàn)地展現(xiàn)在澳大利亞觀眾面前,,贏得很多當(dāng)?shù)胤劢z。
1987年,,韓靜考上北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士研究生,,第二年受導(dǎo)師胡文仲教授推薦前往悉尼大學(xué)攻讀英國(guó)文學(xué)博士。拿到博士學(xué)位后,,第一個(gè)念頭就是走出校園,,參加工作,她希望體驗(yàn)書(shū)本以外真實(shí)的澳大利亞社會(huì)和生活,。
韓靜的第一份正式工作是在新南威爾士州司法部暴力受害者賠償委員會(huì),。在司法部工作的10年,韓靜對(duì)澳大利亞的政治和法律制度有了更深入的了解,。更重要的是,,在與律師交流及與暴力犯罪的受害者的溝通過(guò)程中,她的語(yǔ)言及人際溝通能力得到了極大提高,。
事實(shí)上,,在韓靜收到司法部工作錄用的當(dāng)天,還同時(shí)獲得了SBS字幕部的兼職工作,,為中文影視節(jié)目做英文字幕,。那些日子里,白天,,她處理關(guān)于暴力犯罪的賠償申請(qǐng)案子,;晚上,沉浸在電影藝術(shù)中,,這樣的生活讓她覺(jué)得十分有趣,。2006年,她獲得SBS字幕部總字幕師的職位,,便辭去了司法部的工作,,與此同時(shí)又得到西悉尼大學(xué)講師的職位,教授口筆譯和翻譯研究,。
從1996年加入SBS以來(lái)的20多年間,,韓靜翻譯了300多部中文電影和紀(jì)錄片和400多集《非誠(chéng)勿擾》。6年來(lái),,隨著《非誠(chéng)勿擾》節(jié)目的更新,,她也看到了中國(guó)社會(huì)的變化和進(jìn)步,比如冷凍卵子、同性戀等話題的公開(kāi)討論,。對(duì)普通人了解得越多,,偏見(jiàn)就會(huì)越來(lái)越少。她為自己能為此做一些貢獻(xiàn)而感到高興,,并樂(lè)此不疲,,即使是新年假期,她每天也要在辦公室工作,。(完)