西班牙僑胞新生兒取名 這些法律和習(xí)俗您注意了嗎?
中國(guó)僑網(wǎng)4月18日電 據(jù)中國(guó)駐巴塞羅那總領(lǐng)館網(wǎng)站消息,,姓名作為一個(gè)個(gè)體的重要符號(hào),,凝聚著父母對(duì)孩子的滿滿愛意和殷殷期望。每一個(gè)新生兒寶寶出生后,,父母都想給他/她取一個(gè)寓意美好的名字,。中國(guó)駐巴塞羅那總領(lǐng)館提醒廣大僑胞給新生兒取名需要注意的事項(xiàng),。

一、寶寶可以取父母雙姓嗎,?
不少家庭感念母親懷胎十月辛苦,,并按照西班牙當(dāng)?shù)亓?xí)俗,在給新生兒取名時(shí)希望使用“父姓加母姓”的雙姓,。但根據(jù)《中華人民共和國(guó)居民身份證法》,、《中華人民共和國(guó)通用語(yǔ)言文字法》、《中華人民共和國(guó)婚姻法》及全國(guó)人大常委會(huì)關(guān)于姓名權(quán)的法律解釋等法律條例,,公民原則上應(yīng)當(dāng)隨父姓或母姓。例如孩子父親姓張,,母親姓王,,孩子可姓“張”或姓“王”。駐外使領(lǐng)館無法為新生兒頒發(fā)含有自造復(fù)姓的護(hù)照,,例如姓“張王”或“王張”,。但是中文姓氏中慣有復(fù)姓如歐陽(yáng)、司馬,、上官等是可以使用的,。
二、新生兒護(hù)照上的拼音可以寫外文名嗎,?
一些新生兒父母考慮到孩子未來主要生活在西班牙,,希望為孩子取一個(gè)西班牙語(yǔ)名字。但根據(jù)中國(guó)有關(guān)法律法規(guī),,新生兒的中文姓,、名需使用國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)化漢字,姓名拼音使用漢語(yǔ)拼音字母填寫,,且二者需對(duì)應(yīng)一致,。此外,考慮到孩子以后可能會(huì)回國(guó)讀書,、就業(yè),,護(hù)照名字的中文和拼音如果不一致,可能會(huì)給孩子使用護(hù)照帶來麻煩,。因此,,使領(lǐng)館提醒您在當(dāng)?shù)蒯t(yī)院和民政局(Registro Civil)為孩子登記姓名時(shí)使用與中文名對(duì)應(yīng)的拼音。如孩子姓“王”,,取名“小明”,,拼音處對(duì)應(yīng)為“WANG XIAOMING”,不能對(duì)應(yīng)“WANG ANTONIO”,。
三,、新生兒名字的拼音可以有空格嗎,?
根據(jù)中文拼音習(xí)慣,如某人叫“張國(guó)慶”,,則他的姓名對(duì)應(yīng)拼音應(yīng)為“ZHANG GUOQING”,,國(guó)慶兩個(gè)字的拼音連寫,中間沒有空格,。在西班牙,,醫(yī)院或民政局會(huì)根據(jù)父母提供的姓名拼寫方式進(jìn)行登記,但因?qū)χ袊?guó)法律法規(guī)和風(fēng)俗不熟悉,,有時(shí)會(huì)誤在名字拼音中增加一個(gè)空格如“GUO QING”,,或增加一個(gè)連字符如“GUO-QING”,這都不符合辦理護(hù)照的規(guī)定,。因此使領(lǐng)館提醒您在辦理出生證明時(shí)仔細(xì)核對(duì)信息是否準(zhǔn)確,。
四、新生兒取名可以使用繁體字嗎,?
根據(jù)《中華人民共和國(guó)居民身份證法》,、《中華人民共和國(guó)通用語(yǔ)言文字法》及全國(guó)人大常委會(huì)關(guān)于姓名權(quán)的法律解釋,明確新生兒護(hù)照姓名應(yīng)當(dāng)使用國(guó)家規(guī)范漢字且不得含有繁體字,。此外,,使領(lǐng)館建議給孩子取名時(shí)盡量不使用生字、冷僻字,、多音字,,以免對(duì)日后使用造成不必要的麻煩。
綜上所述,,各位新生兒家長(zhǎng)在為孩子辦理出生證明之前,,應(yīng)充分了解為新生兒取名的注意事項(xiàng),選取正確的中文姓名,,以中文名的標(biāo)準(zhǔn)拼音作為其外文名在當(dāng)?shù)孛裾诌M(jìn)行登記,。同時(shí),提醒登記人員不要將孩子的姓登記為父母雙姓,,也不要在名字拼音中添加空格等,。
但如果您已經(jīng)給新生兒寶寶在醫(yī)院或民政局進(jìn)行了登記,且出生證明上的姓名存在以上幾種情況,,該怎么辦呢,?別著急,您可以到使領(lǐng)館申請(qǐng)辦理一份姓名領(lǐng)事信函,,持此文件到民政局申請(qǐng)更改出生紙(Certificado Literal de Nacimiento)和戶口簿(Libro de Familia)上的姓名,。該領(lǐng)事信函無需預(yù)約,可在使領(lǐng)館對(duì)外辦公時(shí)間到公認(rèn)證窗口申請(qǐng),,不收取任何費(fèi)用,。
此外,,若新生兒出生紙上的外文姓名與中文姓名拼音不一致,但確有使用外文名的需要,,駐外使領(lǐng)館可按照出生紙上載明的外文姓名在護(hù)照備注頁(yè)上為新生兒做外文姓名加注,,但不保證加注的外文姓名可正常使用。此加注如與護(hù)照同時(shí)申請(qǐng),,不收取任何費(fèi)用,。
舉例一:孩子中文名為張王國(guó)慶,在出生紙上外文名登記為姓Z(yǔ)HANG WANG,、名GUOQING,那么在護(hù)照上的姓為“張”,、名為“王國(guó)慶”,拼音為“ZHANG WANGGUOQING”,,護(hù)照備注頁(yè)上制作加注“持照人的姓名也可以書寫為ZHANG WANG GUOQING”,。
舉例二:孩子中文名為王小明,在出生紙上外文名登記為姓WANG,、名ANTONIO,那么在護(hù)照上姓為“王”,、名為“小明”,,拼音為“WANG XIAOMING”,護(hù)照備注頁(yè)上制作加注“持照人的姓名也可以書寫為WANG ANTONIO”,。