選票中文翻譯出錯(cuò) 紐約華裔市議員參選人吁盡快更正
中國(guó)僑網(wǎng)1月7日電 據(jù)美國(guó)《星島日?qǐng)?bào)》報(bào)道,,民主黨紐約州委員,、紐約法拉盛第20選區(qū)華裔市議員參選人黃敏儀當(dāng)?shù)貢r(shí)間6日致信紐約市選舉局,,指出日前公布的皇后區(qū)第24選區(qū)特別選舉選票上中文翻譯的錯(cuò)誤:英文說明中“每‘欄’僅限標(biāo)記一個(gè)橢圓”被翻譯成“每項(xiàng)‘競(jìng)選項(xiàng)目’僅限標(biāo)記一個(gè)橢圓”,并敦促選舉局盡快更正,。
黃敏儀在信中表示,這樣的翻譯將導(dǎo)致選民認(rèn)為每個(gè)職位只能畫記一名候選人,,會(huì)導(dǎo)致不能充分利用今年開始實(shí)施的排序復(fù)選投票,;2019年紐約市公投通過自今年起采用這項(xiàng)新的選舉制度,允許選民按照自己的喜好排序,,在同一個(gè)職位選擇最多五名候選人,,她敦促選舉局立即改正此錯(cuò)誤。
黃敏儀說,,她希望選舉局今后謹(jǐn)慎地翻譯選票與各種文件,,尤其是紐約市改用新的選舉制度,選民很難理解,,目前為止,選舉局并未充分向英語(yǔ)非母語(yǔ)的選民倡導(dǎo),,錯(cuò)誤的翻譯將導(dǎo)致選民未充分投票或投出無效票,。
“將政府文書正確翻譯成中文和其他語(yǔ)言是紐約市長(zhǎng)期以來面對(duì)的問題”,黃敏儀說,,“我和其他倡導(dǎo)者會(huì)繼續(xù)呼吁選舉局必須提供迅速且正確的翻譯,,有助提升移民社區(qū)的投票率?!?朱蕾)