日本政府制定店內(nèi)漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)指南 方便中國(guó)游客

中國(guó)僑網(wǎng)4月13日電 據(jù)日本共同社報(bào)道,為方便驟增的訪日外國(guó)游客更好購(gòu)物,,日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)省制定了有關(guān)店內(nèi)標(biāo)識(shí)的指南,,提出基本上使用英語(yǔ)和圖形符號(hào),盡量使用漢字而不是片假名,。
除了已被廣泛使用的符號(hào)外,,使用漢字更便于中國(guó)游客理解。經(jīng)產(chǎn)省希望推進(jìn)招攬海外企業(yè)的地方百貨店,、超市,、特產(chǎn)店也積極使用該指南。
指南建議根據(jù)賣場(chǎng),、收銀臺(tái)等的情況靈活運(yùn)用標(biāo)識(shí),,例如在收銀臺(tái)處使用“Cashier”或“¥”等為社會(huì)廣泛使用的英文或符號(hào),特定語(yǔ)言游客聚集地區(qū)則最好添加英語(yǔ)以外的語(yǔ)言標(biāo)識(shí),。
指南還強(qiáng)調(diào),,使用日語(yǔ)的情況下也要盡量避免標(biāo)注外國(guó)人難以理解的片假名,,多用漢字可便于中國(guó)人理解。使用多種語(yǔ)言時(shí),,要避免各語(yǔ)言文字過(guò)小難以辨認(rèn),。
指南還指出,為給來(lái)店前已經(jīng)決定好購(gòu)買物品的顧客節(jié)省時(shí)間,,可在電子產(chǎn)品等的標(biāo)價(jià)牌上注明型號(hào),,或者事先準(zhǔn)備好是否需要購(gòu)物袋的英語(yǔ)問(wèn)答標(biāo)牌等……此類無(wú)需交談即可溝通的準(zhǔn)備也很有效。