女人扒开腿让男生桶视频免费_18处破外女出血视频在线观看_久久久久国色AV免费观看_亚洲欧美日韩一级特黄大片_国产美女直播喷水在线观看_麻豆精东天美传媒mD0076_免费一级A片毛毛片在线播放99_男女一边摸一边做爽爽的免费阅读www天天干_蝌蚪久久精品午夜_免费看自慰学生的网站,色色五月丁香婷婷,精品无码国模私拍视频亚洲欧美丰满人妻高清不卡在线播放 ,欧美男男激情VIDEOS高清

首頁(yè)環(huán)球旅游

韓餐廳中文菜單錯(cuò)太多:“五花肉”變“三花肉”

2016年07月01日 10:06   來(lái)源:參考消息網(wǎng)   參與互動(dòng)
字號(hào):

  參考消息網(wǎng)7月1日?qǐng)?bào)道 韓媒稱(chēng),,“奶奶燒烤”,、“辛奇湯”、“肉湯”,,出現(xiàn)在來(lái)韓國(guó)旅游的中國(guó)游客們看到的餐廳菜單上,。

  韓國(guó)《朝鮮日?qǐng)?bào)》網(wǎng)站6月30日?qǐng)?bào)道,,6月30日,新國(guó)家黨議員廉東烈從文化體育觀光部拿到的《韓食菜單外文實(shí)際情況調(diào)查報(bào)告》顯示,,首爾主要景點(diǎn)32.4%的中文菜單有1處以上的嚴(yán)重誤譯,。

  在首爾梨大和弘大地區(qū)某餐廳的中文菜單上,將酸泡菜燉五花肉寫(xiě)成了“奶奶燒烤”,。將泡菜湯翻譯成了“辛奇湯”,,讓中國(guó)游客摸不著頭腦。

  在中文中,,由于五花肉的肉和脂肪形成五層,,所以稱(chēng)為“五花肉”。但在翻譯錯(cuò)誤的菜單上,,按照韓文的意思寫(xiě)成了“三花肉”,,妨礙了意義的表達(dá)。

  該報(bào)告是去年12月,,由順天鄉(xiāng)大學(xué)產(chǎn)學(xué)合作團(tuán)從去年10月20日到12月8日對(duì)首爾主要景點(diǎn)274家韓餐廳的中文菜單進(jìn)行調(diào)查后,,提交給韓國(guó)觀光公社的。

  首爾菜單誤譯比例最高的地方是梨泰院和蠶室觀光特區(qū)(43%),,北村和西村(19%)最低,。其他地區(qū)的情況分別為:梨大和弘大35%,東大門(mén)時(shí)尚觀光特區(qū)35%,,明洞,、南大門(mén),、北倉(cāng)觀光特區(qū)33%,首爾站,、龍山站,、江南高速大巴客運(yùn)站33%,鐘路和清溪川觀光特區(qū)32%,。

  尤其是委托給招牌廣告公司的(35.5%)情況,,比直接翻譯的情況(23.1%)誤譯更多。

  廉東烈說(shuō):“韓國(guó)觀光公社,、國(guó)立國(guó)語(yǔ)院和韓食財(cái)團(tuán)等的外文標(biāo)記法各自不同,,造成了混亂,需要樹(shù)立翻譯標(biāo)準(zhǔn)方案,?!?div class="y7urfdls5" id="function_code_page">

【編輯:齊倩茹】
中國(guó)僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>環(huán)球旅游頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國(guó)僑網(wǎng)版權(quán)所有,,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:[email protected]

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信