日本加速開(kāi)發(fā)自動(dòng)語(yǔ)音翻譯設(shè)備 應(yīng)對(duì)外國(guó)人需求
中國(guó)僑網(wǎng)9月29日電 據(jù)日本新華僑報(bào)網(wǎng)報(bào)道,當(dāng)前,,日本政府面向2020年?yáng)|京奧運(yùn)會(huì),、殘奧會(huì)舉辦,開(kāi)始加速開(kāi)發(fā)可將所說(shuō)語(yǔ)言瞬間翻譯成其他語(yǔ)言的自動(dòng)語(yǔ)音翻譯技術(shù),。
據(jù)日本媒體報(bào)道,這主要是由于訪日外國(guó)人激增,翻譯需求高漲,。日本政府從2015年度開(kāi)始,,在5年間投入總計(jì)約100億日元(約合6.63億元人民幣)預(yù)算,舉官民之力下大力氣開(kāi)發(fā),。在2020年左右,,將有可能實(shí)現(xiàn)自動(dòng)翻譯機(jī)“招待”訪日外國(guó)人。
相關(guān)人員對(duì)著自動(dòng)翻譯機(jī)的話筒用日語(yǔ)說(shuō)“請(qǐng)排成一列”,,從話筒的揚(yáng)聲器中就可播放出被翻譯成英文和中文的合成語(yǔ)音,。這是日本松下公司正在開(kāi)發(fā)的擴(kuò)音器型自動(dòng)翻譯機(jī)。在車站和觀光地等不特定多數(shù)的外國(guó)人聚集場(chǎng)所,,可同時(shí)發(fā)揮引導(dǎo)的效果,。東京都在9月舉行的防災(zāi)訓(xùn)練當(dāng)中,也使用該設(shè)備實(shí)施避難誘導(dǎo)訓(xùn)練,。(郭桂玲)