貝爾格萊德書展掀起“漢語熱” 展臺(tái)前人頭攢動(dòng)

第59屆貝爾格萊德國(guó)際書展26日開幕以來,,中國(guó)主賓國(guó)展臺(tái)人群涌動(dòng),成為書展的焦點(diǎn),。
展臺(tái)布置充滿濃郁的中國(guó)特色,,令人想起明窗凈幾的中國(guó)傳統(tǒng)書房,。除了種類豐富的書籍,一些文化活動(dòng)也頗受青睞。工作人員每天用毛筆為參觀者書寫中文姓名,,經(jīng)常可見求字的參觀者排起長(zhǎng)隊(duì),。
一位名叫塞尼奇的塞爾維亞男子拿著兩幅漢字告訴記者,這是他兩個(gè)女兒的名字,,“她們看到后肯定高興壞了,中國(guó)毛筆字太神奇了,?!币粚?duì)情侶排著隊(duì),,耐心等待,。在他們看來,將兩人名字用中文寫出來是一件格外浪漫的事情,。
參觀者懷著濃厚興趣觀看年畫現(xiàn)場(chǎng)制作。制作者將紙放在模板上,,輕輕推壓,,一幅散發(fā)著墨香的年畫就此完成,,排隊(duì)領(lǐng)取的觀眾禁不住嘖嘖稱奇,。
塞爾維亞中學(xué)生艾瑪用不太流利的中文對(duì)記者說,她學(xué)習(xí)中文快一年了,,這次學(xué)校組織參觀書展中國(guó)展臺(tái),,讓她大開眼界,深深體會(huì)到中國(guó)文化的魅力,,也堅(jiān)定了她學(xué)好中文的決心,。
在中國(guó)圖書塞語翻譯成果展示區(qū),諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言的塞語版作品擺放在最顯著位置,。其余還包括余華,、麥家等中國(guó)作家的作品。
談起中國(guó)文學(xué)作品翻譯,,貝爾格萊德孔子學(xué)院院長(zhǎng),、漢學(xué)家普希奇坦言,他翻譯中文作品不時(shí)會(huì)遇到文化背景知識(shí)缺乏帶來的困難,對(duì)一名譯者來說,,最重要的是熱愛中國(guó)文化,,這樣才有可能譯好中文書。
他高興地說,,目前中塞文化交流越來越多,,塞爾維亞雖然是個(gè)小國(guó),文學(xué)作品市場(chǎng)也不大,,但中文作品的塞語翻譯質(zhì)量不錯(cuò),。
本屆貝爾格萊德國(guó)際書展主題是“讀書時(shí)間”,中國(guó)作為主賓國(guó)參展,,將主題定為“書香增友誼,,合作創(chuàng)未來”。中國(guó)展臺(tái)面積約1000平方米,,71家中國(guó)出版社展出圖書5000多冊(cè),。(記者 韓建軍)