語言先行促溝通 漢語成“絲路列車”潤滑劑
“一帶一路”作為我國提出的一項合作發(fā)展的理念和倡議,得到了國際社會的廣泛認同,,沿線50多個國家已表示將積極參與。這一構(gòu)想借用古代“絲綢之路”的歷史符號,,高舉和平發(fā)展的旗幟,,主動地發(fā)展與沿線國家的經(jīng)濟合作伙伴關(guān)系,,旨在一同打造利益共同體、命運共同體和責(zé)任共同體,。而在“一帶一路”建設(shè)過程中,,漢語的推廣則起著促進作用。
從古至今 通商先得通話
回顧歷史,,不論是陸路絲綢之路,,還是海上絲綢之路,都承載著厚重的歷史積淀,,為漢語在這些地區(qū)的傳播創(chuàng)造了很好的條件,。中國人民大學(xué)文學(xué)院副教授李祿興指出,經(jīng)貿(mào)的往來,,更多地會帶來政治,、文化、軍事等的交流和融合,,古代絲綢之路的發(fā)展歷史就可以印證這一點,。在交流融合的過程中,,語言是先行的,。據(jù)史料記載,從14世紀開始,,就不斷有外國的漢語研究者進行漢語研究和教學(xué),,編纂了許多早期的對外漢語教材和詞典,也培養(yǎng)了一批會說漢語,、理解中華文化的友好人士,,這對推動古代絲綢之路的建設(shè)發(fā)揮了重要作用。
“一帶一路”的軌跡是歷史上中國走向世界的路線圖,,沿線上的東南亞地區(qū),,有著龐大的華僑群體和傳承較好的華語體系。這些流淌著共同中華血脈的海外僑胞,,自然地成為中國與其所在國之間文化傳播的紐帶,。如今,東南亞地區(qū)學(xué)中文的熱潮正盛,,由海外華僑華人興辦的華文學(xué)校在該地區(qū)的漢語教育中扮演著重要角色,。華文教育的興辦,在傳承中華文化的同時,,也為所在國家培育了漢語人才,。
漢語國際傳播一直遵循著“請進來”和“走出去”并行的模式,,“一帶一路”所經(jīng)過的國家與地區(qū)亦不例外。北京語言大學(xué)副教授聞亭結(jié)合自己學(xué)校的工作發(fā)表了對此的見解,。她說,,在“請進來”方面,在“一帶一路”的國家中,,通過接收留學(xué)生進行語言培訓(xùn),,我們已經(jīng)培養(yǎng)了很多的知華、友華,、助華人士?,F(xiàn)任的哈薩克斯坦外交部長和總理,以及很多國家的駐華大使都曾在北語學(xué)習(xí)生活過,。在“走出去”方面,,我國在“一帶一路”涉及的國家設(shè)立了若干所孔子學(xué)院與孔子課堂。她透露,,北京語言大學(xué)目前正應(yīng)邀為中亞多國編寫教材,,以填補該地區(qū)漢語教材的空白。隨著適合當(dāng)?shù)貙W(xué)生特點的漢語教材的使用和推廣,,漢語所承載的中國歷史和文化,、當(dāng)代中國的發(fā)展和進步將進入中亞各國學(xué)生的知識體系之中。
語言先行 文化直達人心
以政策溝通,、貿(mào)易暢通,、民心相通等為重點的互聯(lián)互通,是貫穿“一帶一路”戰(zhàn)略的重要理念,?!耙粠б宦贰彼采w的地域廣闊,其建設(shè)所面臨的國際輿論環(huán)境十分復(fù)雜,?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略所提倡的合作共贏的目標(biāo),在沿線國家的民眾眼中看法不一,,仍有誤解,,一些別有用心者借機散布“中國威脅論”。 對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)中文學(xué)院副教授唐興全指出,,互聯(lián)互通,、合作共贏的基礎(chǔ)在于語言的溝通和文化的認同。漢語國際傳播有助于中國與“一帶一路”沿線國家加深理解,,縮小分歧,,而相互理解則有助于商業(yè)信任的建立。漢語國際傳播對于實現(xiàn)這種暢通交流和文化理解有著重要作用,。當(dāng)然,,這也要求我們必須學(xué)會與不同語言背景,、不同文化背景的民族交往。
在信息高度發(fā)達的今天,,各國之間日益頻繁的交往使得語言的重要性日益凸顯,。語言的互通會給其他領(lǐng)域的交往帶來極大便利,漢語和“一帶一路”國家的聯(lián)系也是如此,?!拔幕逃咴谇埃菀妆唤邮??!崩畹撆d如是說。隨著中國國際地位的提升和國際影響力的增強,,文化軟實力成為綜合國力中愈發(fā)重要的組成成分,。而漢語作為先行者,自然在國際交往和互動中扮演著至關(guān)重要的角色,,對于促進中國和其他國家政府之間,、中國人民和其他國家民眾之間的理解和溝通交流起著積極作用。
打破藩籬 要靠教師教材
盡管“一帶一路”沿線地區(qū)大多有著較為優(yōu)越的漢語傳播的歷史和現(xiàn)實條件,,但困難和挑戰(zhàn)仍然存在,。“一帶一路”既連結(jié)南亞,、東南亞,,又伸向中亞、俄羅斯,,甚至中東和東非的一些國家,。如此廣闊的地域,各國,、各民族之間的社會文化的差異巨大。如何充分利用語言這一工具打破藩籬,,在交流中增進彼此理解,,以更好地推動“一帶一路”戰(zhàn)略的實施,是我們要關(guān)注的重點課題,。
李祿興認為,,現(xiàn)在面臨的主要問題是缺乏“雙向”型漢語教師、志愿者,;漢語教材,、文化教材的建設(shè)也亟需加強。在一些“一帶一路”沿線國家,,如馬其頓共和國和黑山共和國,,適合其專用的教材幾乎沒有,,導(dǎo)致這些國家的民眾對中國知之甚少。聞亭也指出,,“一帶一路”上的語言傳播,,在教師和教材方面存在著較大的缺口。我們需要大量既懂他國語言,,又具有專業(yè)素質(zhì)的漢語教師,,同時也應(yīng)該有計劃、有步驟地培養(yǎng)“一帶一路”沿線國家的本土漢語教師,。另外,,教材從內(nèi)容到形式仍然存在“不接地氣”的現(xiàn)象,如教材內(nèi)容多為學(xué)習(xí),、生活場景,,涉及社會、政治,、經(jīng)濟方面的設(shè)計比較少,。而經(jīng)濟和貿(mào)易是建設(shè)“一帶一路”的重點,所以經(jīng)貿(mào)漢語的重要性不言而喻,,這個短板應(yīng)該盡快補上,。
隨著“一帶一路”的展開和推進,漢語的國際傳播任重而道遠,。如果把“一帶一路”比喻為一輛開往人類美好明天的列車,,那么漢語等語言和文化的交往就是列車的潤滑劑,它保證著列車順暢,、和諧,、高效地運轉(zhuǎn)和前行。(陳笑雪)