日本首個漢字博物館:為東亞文化交流提供新契機

國際在線報道(駐日本記者 朱曼君):日本首個以漢字為主題的博物館——漢字博物館即將于6月底在京都著名的祗園向公眾開放。10日,,漢字博物館館長助理山崎信夫先生接受了記者的專訪,。他說,希望博物館的成立不僅可以給日本人提供全面了解漢字的場所,,也可以為東亞地區(qū)的文化交流提供新的契機,。

“漢字在古代中國誕生,之后漂洋過海來到了日本,,據(jù)說在2000年前日本就有了漢字,。那時日本雖然有一種叫做‘大和言葉’的口語,但是卻沒有文字,。日本人把從中國傳來的漢字很好地融入了日本的文化,。”
這是即將于6月29日正式對公眾開放的日本漢字博物館中,,關(guān)于漢字如何在日本生根的介紹,。漢字博物館坐落于京都著名的祗園,據(jù)博物館方面估計,,開館之后,,每年將有望吸引近20萬人前來參觀。館長助理山崎信夫說:“漢字對于日本人來說,,是必須要接觸和學(xué)習(xí)一生的對象,。而在學(xué)校的教育中,主要還是教如何寫漢字,,但這還不夠,,日本人還是應(yīng)該知道,漢字從中國傳到日本之后是如何滲透到社會生活中,每個漢字具有怎樣的語義,,應(yīng)該如何使用,。如果做不到這些,就不能算是真正掌握了漢字,。我們成立漢字博物館的目的,,就是希望給日本人提供一個更加全面了解漢字的場所?!?/p>

然而,,記者注意到,在稱呼漢字博物館時,,日方更習(xí)慣使用英文museum的日式發(fā)音,,而極少使用漢語中“博物館”的日文念法。對此,,山崎解釋說:“‘博物館’在日語里給人一種很古老的感覺,,反觀museum卻給人一種娛樂化的感覺,不是也有一部叫做《Night At The Museum》(博物館奇妙夜)的影片嗎,?所以我們考慮還是museum更好一些,。”

其實,,不僅在日本,,在韓國近年來也出現(xiàn)了重新認(rèn)識漢字的風(fēng)潮,許多韓國學(xué)者提出,,如果不在政府正式文件中使用漢字,將很難明確語義。于是,,在韓國方面的積極要求和推動下,,去年中日韓三國的漢字專家共同選出了808個三國通用漢字。在日本漢字博物館中,,有一棵用這808個漢字組成的“漢字樹”,,館長高坂節(jié)三介紹說:“京都的中小學(xué)生把808個漢字一個一個的寫下來,制作成了一棵樹,,寓意漢字發(fā)展生生不息,。我把這一情況告訴給了福田康夫前首相,請他過來看,。結(jié)果他不僅自己來了,,還請來了中國大使夫婦和韓國大使夫婦,在6月1日的時候,,在這里舉行了典禮,。下周,中國和韓國的專家還將到京都來,,和我們一同探討如何活用這808個漢字,。希望通過這一系列的活動,可以讓日中韓三國共同用好漢字,?!?/p>

歷經(jīng)了2000年的演變,,漢字早已融入到日本社會生活的各個層面,同時日本人也發(fā)展中各種對于漢字的不同認(rèn)知和理解,。山崎以草莓的“莓”字舉例,,他說,盡管中國人看到“莓”字不會有多余的聯(lián)想,,但是現(xiàn)在很多日本年輕人,,卻重新發(fā)現(xiàn)這個字真的很像草莓,覺得像畫一樣,,十分可愛,。于是一時間,很多年輕的日本父母都給新降生的女孩取名叫“莓”,,“日中之間始終還是貫穿著漢字文化,,一方面我們不應(yīng)該忘記漢字的源頭是中國;而另一方面也有一些漢字經(jīng)過日本人的加工和精煉如今在中國被廣泛使用,。所以說,,漢字文化一直支撐著日中文化的交流。于此同時,,過去曾經(jīng)使用漢字的韓國,,現(xiàn)在也希望能夠恢復(fù)對漢字的使用。這樣,,日中韓,,或者還可以加上越南還是有進一步推廣漢字文化的基礎(chǔ)。比如古代文書,,幾乎都是用漢字書寫而成的,,有很多到現(xiàn)在還沒有被人們正確解讀。我們希望可以通過對漢字的研究,,進一步加強對東亞地區(qū)歷史的了解,,同時搭建起各國研究交流的平臺,。”