29歲土耳其青年出版漢語詞典 立志成漢學家(圖)
中國青年網北京7月6日電(記者 岳巍 通訊員 郝靜秋)日前,,記者從南開大學獲悉,,為了更好地服務土耳其的漢語學習者,,土耳其首部本地化的漢語詞典升級版預計將在今年年底于土耳其各大書店出售,。據(jù)悉,,這部字典于2015年4月在土耳其出版,,收錄詞條數(shù)量近2萬個,,而詞典編者之一,,正是來自土耳其、目前在南開大學留學的白徐克,。
今年29歲的白徐克,,是南開大學漢語言文化學院高級進修班的一名留學生。今年9月,,他將回到土耳其安卡拉大學攻讀漢學系博士,。
據(jù)了解,白徐克的導師歐凱教授,,是土耳其唯一的中文教授,,從事安卡拉大學漢學系教學工作已經30余年。2014年,,歐凱教授受到土耳其一家出版社的邀請,,請他針對土耳其的初級漢語學習者,編寫一部本地的漢語詞典,。
“語言是了解一個國家歷史,、文化的重要工具,我也是從學習漢語開始,,喜歡上中國文化,。如果這部詞典能夠出版,可以幫助更多的土耳其人民更好地學習漢語,、了解中國,,也有助于拉近中土人民的文化距離,進一步推動中土兩國的文化交流,?!背鲇谶@樣的考慮,歐凱答應了出版社的邀請,。
而白徐克作為歐凱教授的得意門生,,從一開始便參與到了其中。由于之前沒有人在土耳其出版過漢語詞典,,師生二人只能從零開始,。從詞匯篩選、詞性歸類,、中土翻譯,、例句選擇,兩人參考了多個版本的中國漢語詞典,,廣泛了解了土耳其本地學習者的基本情況,,開始著手編寫,前后用時近一年,最終收錄了9600個常用詞匯,。其中包括土耳其語中的基本詞匯,、一般詞匯、常用外來語,、重要地理名稱以及部分縮略語,。
2015年,土耳其小伙白徐克和他的研究生導師歐凱教授共同編寫的漢語土耳其語詞典出版了,。這是第一部在土耳其本地出版的漢語詞典,。
“我當時正在伊斯坦布爾的海峽大學參加一場研討會,突然接到出版社打來的電話,,告訴我詞典出版了,,我立即高興地叫了起來!”白徐克回憶道,。
編撰過程萬般艱辛 小伙萌生留學心
“漢語和土耳其語差異較大,,我和老師在翻譯的過程中遇到不少問題,前前后后修改了幾十遍,,才最終完成,。”白徐克說,,“詞典編寫是一項嚴謹且不易的工作,,在編撰過程中發(fā)現(xiàn),自己要學的東西還有很多,?!?/p>
因為編寫詞典,白徐克對漢語,、對中國文化更加“上癮”,。他在碩士論文中以《南北朝時期北方的三國——拓跋、柔然,、高車》為題,,對中國古地域歷史進行了更深度的溯源。為了搜集材料,,白徐克跑遍了土耳其的各大書店和圖書館,,“在我們國家,關于中國的歷史文獻,、資料還是很少,,根本不夠用,我覺得自己需要去中國搜集搜集,。”
正是帶著這樣的想法,白徐克于去年9月來到南開大學進修,。學習之余,,白徐克最常去的地方是天津圖書大廈,最大的愛好是搜羅中國的古籍,。近一年的時間里,,他先后購買了70多套關于中國歷史的古籍,其中最龐大的當屬《二十四史》,,“當時買的時候特別高興,,現(xiàn)在就愁怎么帶回去了!”白徐克笑著說道,。
對外漢語也要本土化 小伙立志漢學家
2015年,,土耳其小伙白徐克和他的研究生導師歐凱教授共同編寫的漢語土耳其語詞典出版了。這是第一部在土耳其本地出版的漢語詞典,。
“我當時正在伊斯坦布爾的海峽大學參加一場研討會,,突然接到出版社打來的電話,告訴我詞典出版了,,我立即高興地叫了起來,!”白徐克回憶道。
在后來的一次漢語精讀課上,,白徐克向同學和老師分享了自己的這部詞典,。班級導師關鍵看到后表示,這部詞典的編寫者既有漢語教授者,,又有漢語學習者,,雙重的視角在詞典編寫上更加具有針對性。這樣會更加清楚學習者在初級階段需要哪些詞匯,,哪些地方容易出現(xiàn)問題,。再加上編寫者當?shù)厝说纳矸荩瑢ν炼湔Z言,、文化的理解會更加深入,,能夠讓詞典的編寫更加準確。
近些年,,國家大力推廣海外漢語教學,,但目前仍有很多國家的漢語學習者沒有本語言對應的漢語詞典,學習者使用的基本都是單一由中國專家編寫的詞典,,不夠本土化,。“所以在看到這部詞典時,,我覺得這是一個很好的成果,,是我們今后探索的方向。”關鍵如是說,。
在被問及將來有何打算時,,白徐克給了一個出乎意料的回答,“我想成為一名優(yōu)秀的漢學家,!”是的,,不是漢語老師,也不是漢語翻譯,,是漢學家,。“我知道自己離這個目標還很遙遠,,但是它在我的心里異常清晰,。我會向我的導師學習,向土耳其漢學系專業(yè)的開創(chuàng)者Wolfram Eberhard教授學習,,希望通過自己的努力,,讓更多的土耳其人了解中國,熱愛中國,,為中土兩國的文化交流貢獻一份自己的力量,。”