拉脫維亞大學(xué)孔院外方院長(zhǎng):當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)教學(xué)點(diǎn)增至9個(gè)
原標(biāo)題 拉脫維亞大學(xué)孔子學(xué)院外方院長(zhǎng):拉脫維亞漢語(yǔ)教學(xué)點(diǎn)增至9個(gè)
南方網(wǎng)訊(全媒體記者/姚瑤 實(shí)習(xí)生/黃倩欣 通訊員/李宇紅 楊柳青)“拉脫維亞大學(xué)孔子學(xué)院歡迎你們,!”近日,,華南師范大學(xué)(下稱“華師”)與拉脫維亞大學(xué)合作共建的孔子學(xué)院在華師招募了新一批學(xué)生志愿者,他們將在2018年暑假將飛赴拉脫維亞教授中文和中國(guó)文化,。
志愿者見面會(huì)上,,拉脫維亞大學(xué)孔子學(xué)院外方院長(zhǎng)貝德高,,這位79歲的老人一開口,標(biāo)準(zhǔn)的中文引得學(xué)生們非常驚訝,。原來(lái),,貝德高是拉脫維亞首批駐華外交官、拉脫維亞第一批漢學(xué)家,,曾擔(dān)任新華社記者,,深入了解中國(guó)農(nóng)業(yè)、醫(yī)學(xué),、經(jīng)濟(jì)和民生等方面,。他歷時(shí)8年編纂了首部《漢語(yǔ)拉脫維亞語(yǔ)大詞典》,2016年獲得我國(guó)“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”,,他用深厚的學(xué)識(shí)打開了“一帶一路”視域下中拉友好關(guān)系的文化通道,。
拉脫維亞漢語(yǔ)教學(xué)點(diǎn)數(shù)量居波羅的海三國(guó)之首
“我跟中國(guó)的情緣是從1949年結(jié)下的?!必惖赂呋貞?,1949年10月1日,他還是個(gè)11歲懵懂的小伙子,,父親拿著報(bào)紙上新的世界地圖給他介紹說(shuō):“今天起,,這個(gè)世界誕生了一個(gè)新的國(guó)家,這個(gè)國(guó)家叫中華人民共和國(guó)”,。他想不到,,在之后的半個(gè)世紀(jì)里,他會(huì)與中國(guó)擁有如此密切的關(guān)系,,“從此以后我就愛上了中國(guó),,這里是我的第二故鄉(xiāng)”。
1964年,,懷著對(duì)中國(guó)文化的濃烈興趣,,貝德高到莫斯科大學(xué)東方語(yǔ)言學(xué)院學(xué)習(xí)中文?!爱?dāng)時(shí)教口語(yǔ)的教師大部分是中國(guó)北方人,,他們標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音給了我很大幫助?!彼f(shuō),,學(xué)中文不僅是學(xué)漢字,,還要學(xué)中國(guó)歷史和文化,關(guān)注中國(guó)的發(fā)展動(dòng)態(tài),,他喜歡《紅樓夢(mèng)》《水滸傳》,,還喜歡魯迅和王蒙的文學(xué)作品,直到現(xiàn)在,,他仍每天通過(guò)報(bào)紙關(guān)注著中國(guó)發(fā)生的新鮮事,。“共享單車是目前最方便的交通工具,,是中國(guó)的‘新四大發(fā)明’之一,?!必惖赂咝χf(shuō),。
談到在拉脫維亞教授漢語(yǔ),貝德高說(shuō):“我有一個(gè)強(qiáng)烈的對(duì)比,。當(dāng)年自己學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),,只能遠(yuǎn)赴莫斯科求學(xué)。現(xiàn)在,,拉脫維亞的教學(xué)規(guī)模居波羅的海三國(guó)之首,,我感到無(wú)比欣慰?!?011年,,中國(guó)在拉脫維亞授權(quán)創(chuàng)建漢語(yǔ)教學(xué)和中國(guó)文化研修機(jī)構(gòu),華師與拉脫維亞大學(xué)合作,,邀請(qǐng)貝德高參與創(chuàng)辦了拉脫維亞第一所孔子學(xué)院,。6年過(guò)去了,這個(gè)人口200萬(wàn)的國(guó)家已經(jīng)建有9個(gè)漢語(yǔ)教學(xué)點(diǎn),,孔子課堂發(fā)展到了4個(gè),。
深諳學(xué)習(xí)語(yǔ)言環(huán)境的重要性,貝德高為不同年級(jí)配備了不同的教材,,提倡在教學(xué)過(guò)程中用報(bào)紙,,在豐富詞匯的同時(shí)了解中國(guó)的發(fā)展。同時(shí),,他還積極推動(dòng)拉脫維亞中文學(xué)習(xí)者來(lái)到北京,、廣州等地,實(shí)地體驗(yàn)中國(guó)文化,。
歷時(shí)8年獨(dú)力編纂大詞典
很長(zhǎng)一段時(shí)間,,拉脫維亞學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)沒有專門的拉漢詞典。他們往往只能“曲線求學(xué)”,,利用漢俄或者漢英詞典來(lái)進(jìn)行二度翻譯,,使用起來(lái)不方便也不準(zhǔn)確。2011年,由貝德高編纂,、中國(guó)商務(wù)印書館出版的《漢語(yǔ)拉脫維亞語(yǔ)大詞典》面世,,解決了一個(gè)困難。因此,,他獲得我國(guó)政府頒發(fā)的“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”,,以及拉脫維亞政府最高級(jí)別的三星勛章。
1000多頁(yè)的詞典,,凝聚了貝德高和夫人2000多個(gè)日夜的心血,。編纂詞典的8年里,他既要擔(dān)任中文老師,,又要編詞典,。每天,貝德高與夫人都要花5到6個(gè)小時(shí)在詞語(yǔ)的翻譯上,??嫉惯@位“中國(guó)通”的是成語(yǔ)翻譯,貝德高說(shuō):“有些成語(yǔ)的背景和含義與拉脫維亞傳統(tǒng)文化差別很大,,例如提到諸葛亮,,中國(guó)人一聽馬上明白,但是譯成拉脫維亞語(yǔ),,還要補(bǔ)充介紹諸葛亮是誰(shuí),,為什么他在中國(guó)有如此高的聲譽(yù)”。
今年79歲的貝德高手頭上還有幾個(gè)工作正在進(jìn)行,,他說(shuō):“我正在推動(dòng)大詞典推出電子版,,方便年輕人查找,還想用母語(yǔ)寫一本自傳,,講述我與中國(guó)半個(gè)多世紀(jì)的緣分,。我不做打麻將的退休老干部,要繼續(xù)為中華文化交流做點(diǎn)事情,?!?div class="y7urfdls5" id="function_code_page">