“因國而異”實行本土化 華文教材多元化是發(fā)展趨勢
華文教材的多元化之路
本報記者 趙曉霞
相關(guān)數(shù)據(jù)顯示,,目前海外各類華文學(xué)校約2萬所,,華文教師數(shù)十萬人,在校生達數(shù)百萬人——從幼兒園到高中頗具規(guī)模的海外華文教育格局初步形成,。
“教材是教育教學(xué)的基本依據(jù),,是華文教育中的重要一環(huán),。” 西班牙巴塞羅那孔子文化學(xué)校創(chuàng)始人麻卓民說,。
華文學(xué)校用什么教材
由第四屆世界華文教育大會發(fā)布的相關(guān)數(shù)據(jù)顯示,,華文教材體系建設(shè)初具規(guī)模,華文學(xué)校教材需求基本得到滿足,。截至2017年底,,3年內(nèi)新編或修訂4套共計43冊主干教材,涵蓋幼兒園,、小學(xué),、初中和高中階段。同時,,為柬埔寨,、泰國、緬甸,、菲律賓,、澳大利亞及中亞、歐洲等國家和地區(qū)組織編寫了8套共計280冊“本土化”教材,。同時,,3年來,中國累計向50多個國家和地區(qū)的華文學(xué)校提供了1300萬冊各類華文教材,。
但具體到每一個國家,、每一所華文學(xué)校,如何選擇適合的華文教材,,需根據(jù)實際情況而定,。
“海外華文教學(xué)對象的中文水平、家庭語言環(huán)境,、家長及學(xué)生對學(xué)習(xí)中文的目的及要求以及課后學(xué)習(xí)中文的時間等都存在差異,。” 德國漢園杜塞爾多夫中文學(xué)校校董王杰說,,“以我們學(xué)校為例,,會針對不同的教學(xué)對象,,選派不同的教師、選用不同的教材,。目前,,我們用的教材有《語文》《中文》《快樂漢語》《漢語樂園》《漢語》《識字與閱讀啟蒙》《幼兒漢字啟蒙》?!?/p>
麻卓民介紹說,,巴塞羅那華文教育始于上世紀(jì)90年代,最早使用的教材是《漢語》,。2000年之后,,巴塞羅那華文教育開始有了快速發(fā)展,學(xué)校開始使用的是暨南大學(xué)編寫的《中文》教材,?!叭缃瘢腿_那10所華文學(xué)校,,教材主要是《中文》,。《漢語》《中文》這兩本教材對于海外華文教育發(fā)展起到了十分重要的作用,?!甭樽棵裾f。
“《中文》圖文并茂 ……設(shè)色簡潔明快,,色彩艷麗,,配色和諧,符合孩子審美,?!?西班牙巴塞羅那孔子文化學(xué)校老師如是評價《中文》。
教材多元化是發(fā)展趨勢
雖然《中文》是不少華文學(xué)校的首選,,但在王杰看來,,“任何一套教材都無法滿足當(dāng)下海外華校學(xué)生從零起點到母語水平的不同需要,所以,,海外華文教材的多元化對提高教學(xué)水平來說,,是行之有效的?!?/p>
據(jù)記者了解,,漢園杜塞爾多夫中文學(xué)校所用的《識字與閱讀啟蒙》由該校校長孫曉帆編寫,《幼兒漢字啟蒙》也是該校自編教材,。
荷蘭丹華文化教育中心選用的教材是《中華字經(jīng)》《等級漢字》《中文》《漢語301句》等,。“我們對教材的選擇是經(jīng)過長期教學(xué)實踐摸索出來的,,其中一個教學(xué)目標(biāo)是希望孩子們在愉快,、活潑的學(xué)習(xí)氣氛中盡快認(rèn)讀漢字,,盡早進入漢語閱讀和寫作階段?!?荷蘭丹華文化教育中心校長李佩燕說,,“根據(jù)學(xué)生年齡段的不同,我們所選用的教材的側(cè)重也不同,。比如幼兒班的學(xué)生需學(xué)習(xí)《等級漢字》《幼兒漢語》,4至6歲的學(xué)生可以進入‘中華字經(jīng)’班,,既學(xué)《中華字經(jīng)》,,也學(xué)《中文》?!?/p>
巴塞羅那孔子文化學(xué)校則自編中文和西語雙語版《幼兒漢語雙語教材(低,、中、高三冊)》,?!白跃幗滩挠袃煞矫娴目剂浚皇菫楦玫胤?wù)于新一代華裔的中文學(xué)習(xí),;二是為西班牙當(dāng)?shù)氐暮⒆訉W(xué)習(xí)中文提供方便,。” 麻卓民說,。
教材還有提升空間
隨著中文在國際社會的影響力日益提升,,海外華人對子女中文學(xué)習(xí)的期望值也在不斷提高。
“早期,,多數(shù)華人對子女中文學(xué)習(xí)的期望是可以用中文交流,,學(xué)會用中文書寫,處于將華文作為‘外語’或‘二語’來學(xué)習(xí)的層面,。隨著中國的快速發(fā)展,,‘中文熱’的持續(xù)升溫,有些華文學(xué)校開始使用國內(nèi)中小學(xué)語文教材,?!蓖踅苷f,“在這種轉(zhuǎn)變中,,值得注意的是,,海外的語言環(huán)境及教學(xué)時間均不能與國內(nèi)同日而語,無法達到母語教材所設(shè)計的教學(xué)目標(biāo),。因此,,編寫一套適用于不同國家和地區(qū)的‘母語教材海外版’是有必要的。教材應(yīng)突出知識性,、趣味性,、實用性,,同時加大學(xué)前識字內(nèi)容?!?/p>
2017年6月,,西班牙巴塞羅那孔子文化學(xué)校舉辦了“首屆華文教材研討會”,就華文教材的未來發(fā)展進行討論,。
“與會老師結(jié)合自己的教學(xué)實踐,,提出了不少建議:比如《中文》教材第一冊沒有編排拼音,而是有專門的《漢語拼音》教材,。這樣一來,,一學(xué)年完成兩冊書的教學(xué)工作就比較緊張。如果再版,,建議把漢語拼音與識字教學(xué)結(jié)合在一起,;《中文》教材古詩詞占比相對較少,希望再版時加大古詩詞的比重……”麻卓民說,。
麻卓民認(rèn)為,,華文教材是華文教育的工具,在華文教學(xué)活動中的作用舉足輕重,?!懊總€國家的華文教育情況不同,華文教材要‘因國而異’,,同時要實行‘本土化’,,更需要與時俱進?!?div class="y7urfdls5" id="function_code_page">