東西問丨伍國:美國華裔二代如何與中文親密接觸,?
中新社北京12月1日電 題:美國華裔二代如何與中文親密接觸,?
——專訪美國阿勒格尼學院歷史系副教授伍國
作者 高楚頤
語言是情感的紐帶,是溝通的橋梁,。對于生活在海外的華裔二代,,中西文化的雙重影響讓他們擁有了不同的文化記憶和認知,被認為天然具有兩種語言優(yōu)勢,,但也絕非一蹴而就,。如何通過學習中文提升對中國和中華文化的認知,一直為華人家長所關(guān)注,。
近日,,美國阿勒格尼學院歷史系副教授、中國研究項目主任伍國接受中新社“東西問”專訪時表示,,了解亞裔美國人的歷史對華裔二代認識華裔歷史,、思考自身未來有所助益。伍國在提出“懂中文”的同時,,還提出了“懂中國”概念,。他認為,華裔父母不能排斥“通過各種語言文字去了解中國”這一路徑,,也應掌握華裔二代通過“懂中國”進而愛上中文的“秘訣”,。
現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:華裔二代群體有先天的中文學習“優(yōu)勢”,他們掌握中文會為他們?nèi)蘸蟮纳?、發(fā)展帶來怎樣的幫助,?
伍國:幫助是顯而易見的。亞太地區(qū)是整個世界未來經(jīng)濟和文化最具活力的地區(qū),,而東亞以其悠久的文明,、豐富的文化遺產(chǎn),、獨到的生活方式和世界觀,越來越成為英語文化以外的一個極具吸引力的地區(qū),。
由于中文和漢字在這一區(qū)域的廣泛使用,,有先天優(yōu)勢的華裔二代青少年更容易成為文化上的“兩棲”人士。他們可以在自己出生和長大的歐洲,、北美,、大洋洲以外,把大中華文化圈也當成個人發(fā)展,、學習,、體驗和施展才能的舞臺,這比大多數(shù)西方本土人士多了很多優(yōu)勢,。華裔二代有來自中國的父母,、親戚及友人的網(wǎng)絡,對中國文化,、生活方式和思維方式本就比一般西方人有更深的認知,。
對他們而言,英語本就是第一語言,,中文如果流利,,那將是不可多得的優(yōu)勢,有時也可以幫助化解中西文化碰撞時的一些沖突,,增進雙方的了解,。重要的是,他們對中國具有一般外國人不具有的情感連帶,,這種力量意義非凡,,但也不要用過于苛刻的眼光審視華裔第二代,對語言的“掌握”是有層次區(qū)別的,。
中新社記者:你曾提到,,華裔二代易對漢字產(chǎn)生距離感,更習慣用英文直接表達自我,。在他們的成長過程中,,如何增加其對中文的興趣,,引導其走入中文世界,?
伍國:目前世界上絕大多數(shù)應用中的語言都使用和漢字具有明顯差異的拼音文字,。海外的華裔孩子也在這種環(huán)境中成長起來,對以表意和象形為主的漢字所產(chǎn)生的陌生感,,與一般西方小孩并無區(qū)別,。比如出生在中國并在10歲前后被父母帶到其他國家定居的華裔小孩,一般叫做“1.5代”,,這些孩子在中國接受啟蒙教育,,對漢字的感受力要強很多。
而完全出生和成長在外國的孩子則面臨更大挑戰(zhàn),。他們一開始面臨的文化和教育環(huán)境并非以漢字為主體和思維依據(jù)的環(huán)境,。對他們來說,漢字的啟蒙教育應強調(diào)漢字的獨特性和兼容性,。有兩個特點:一是審美,,漢字書法是一門藝術(shù),這是拼音文字所不具備的,。學習書法的過程也是審美過程,,和中國傳統(tǒng)繪畫相通。二是現(xiàn)代轉(zhuǎn)化,,在電腦和互聯(lián)網(wǎng)的世界中,,任何人只要掌握漢語拼音便可輸入漢字查找內(nèi)容、圖像,,就進入一個和英文互聯(lián)網(wǎng)世界不同的領(lǐng)域,,這也會激發(fā)興趣,而繞開“寫字”這個障礙?,F(xiàn)在的孩子在網(wǎng)絡游戲中能接觸到世界各地的玩家,,其中就有中國的孩子,這也是深度交流的機會,。
我曾在家做過一個實驗,,把一些意境優(yōu)美的唐詩打印出來,如《春曉》,,把單字和詞語標注好拼音教我兒子讀,,再把詩用英文逐字逐詞對照直譯出來,讓他以其對英文的優(yōu)勢感覺把詩句直譯轉(zhuǎn)換成自然流暢的詩句,。如此一來,,他既能試圖體會中國古詩的意境和情感,又能參與跨語言轉(zhuǎn)換實踐,,通過自己的“翻譯”去感受,。
中新社記者:你在美學習生活多年,,自身在教育子女“懂中文”“懂中國”方面中有何故事和“秘訣”?
伍國:新冠疫情前,,我專門帶11歲的兒子到中國探親,、訪友、旅行,,甚至參加學術(shù)會議,。我們?nèi)チ吮本┑墓蕦m、天壇,、長城,、南鑼鼓巷和西安的兵馬俑,感受了北京的一日游旅游團,,體驗了北京到西安間的高鐵,;在四川看大熊貓繁育中心,看親戚家的養(yǎng)雞場,,體驗城鄉(xiāng)不同生活,,期間還經(jīng)歷了一次有驚無險的小地震;在貴州西江苗寨住宿,,看舞蹈,,吃烤肉,清晨從山上看云霧繚繞的山谷和民居,,對少數(shù)民族文化也有了具體直觀的認識,;在臺灣體驗臺北生活和小鎮(zhèn)民情。在美國我們也常常全家出游,,盡可能多地讓他通過實地考察學習多元知識,。
廣義的教育不僅是結(jié)構(gòu)層次分明的書本、課程和考試,,還應包括書本以外對生活的觀察和感悟,。這些旅行經(jīng)歷,也包括“旁聽”學術(shù)會議,,對于一個孩子來說,,可能一時沒有明顯作用,但隨著時間的積淀,,在其成年后會帶來種種回味,,使其感悟真實的中國生活。這些潛在的東西不是學校教育所能替代的,。
我會用一種開放,、包容的心態(tài),鼓勵他探索自己想要了解的知識,,耐心解答他的種種問題,,甚至去做一些筆記,。他現(xiàn)在讀10年級,會突然對中國“客家文化”感興趣,。我會盡我所知進行回答并讓他自己上網(wǎng)查。他馬上就能搜索到客家文化之都廣東梅州,。我想美國華裔孩子自然會比同齡的本土孩子具備更多關(guān)于中國的深入認識,,但父母需要進一步鼓勵和引導,不能忽略這些處在萌芽狀態(tài)的興趣,。
中新社記者:通過中文閱讀,、寫作、交流等語言文字的學習,,對增進華裔二代理解中華文化有何幫助,?
伍國:(中英)兩種語言都很重要。據(jù)我了解,,華裔二代的中文可能更多局限于語言的“交際”功能,,即會說、會聽,,但在深入的知識和觀點層面,,究竟有多少海外華裔二代能閱讀高水準的文學、歷史等帶有思想性的中文著作,,對此我是懷疑的,。
我最近讀到哥倫比亞大學華裔教授艾明如(Mae Ngai)的新作《華人問題——淘金熱與國際政治》(The Chinese Question: The Gold Rushes and Global Politics)。亞裔美國人歷史在美國是一個較為活躍的研究領(lǐng)域,,學習亞裔美國人的歷史,,對于華裔二代在美國史和移民史的框架內(nèi)認識華裔歷史,思考自身未來也是有助益的,。但這樣的研究,,包括相關(guān)紀錄片,在英文中的數(shù)量遠高于在簡體中文中的數(shù)量,。因此,,英文作為信息和知識來源,對于已經(jīng)以英文為第一語言的華裔來說,,是必須重視的,。華裔父母不能排斥“通過各種語言文字去了解中國”這一路徑,也應掌握華裔二代通過“懂中國”進而愛上中文的“秘訣”,。
中新社記者:在美國多元文化環(huán)境中,,西班牙語,、日語等也應用廣泛,華裔孩子或許僅把中文當成外語學習的選項之一,。如何突破“了解一種文化只能通過它的語言”這樣的認知,?
伍國:出生于美國,但只能聽不會說,,或者說不好中文的華裔孩子是很多的,。我的一個華裔友人是隨父母移民到美國的廣東新會人,在美國有兩個孩子,,孩子會聽江門,、新會話,會講廣州話,,但兩個孩子互相之間說英文,。我們習慣把“中文”默認為“普通話”,在這種情形下,,這兩個讀小學的華裔孩子算不算“會中文”呢,?
我們需要現(xiàn)實地看待問題,并找到解決辦法,。重要的是保持開放的心態(tài)和興趣,,而不是先給孩子設定一個“精通”的理想狀態(tài),應該積極鼓勵孩子通過他們當前所熟悉樂見的語言,、資訊及學術(shù)研究等了解中國,;鼓勵他們通過英文資訊和信息源,以及學術(shù)性研究和觀點了解中國,;通過對歷史,、政治科學中有關(guān)中國的課程學習;通過有英文字幕的中國電影,、美國拍攝的紀錄片等多角度學習,。語言不能成為認知過程中的一種滯礙。了解歷史對于了解任何一種文化來說都不可或缺,。因為任何文化都是在歷史進程中長期積淀形成的,。
中新社記者:華裔二代學習中文,,更重要的是了解、認知祖籍國的文化,。他們在學習中文的過程中,,如何應對住在國與祖籍國之間身份認同、文化認同和情感認同的拉扯,?
伍國:在學業(yè),、個人問題和此類復雜的認同問題上,父母和孩子要多平等坦誠地對話,,彼此信任。我兒子讀小學時就曾發(fā)問,,到底我算哪一種人,?我當時明確地回答——亞裔美國人(Asian American)?!懊绹恕被驀饬x上的美國公民(U.S. citizen)是他的第一認同,,但因為父母的原因,所有的華裔二代都自然地繼承父母原國籍的種族特性,、文化特質(zhì),、思維方式和生活習慣,而且是獨特和值得驕傲的,,因為身邊其他小朋友沒有,。甚至他們也會對“美國(白)人”的一些生活方式和習慣產(chǎn)生排斥意識。
華裔二代其實比第一代更典型地體現(xiàn)了人類學意義上的某種流動中的“文化復合性”,。但是,,在把現(xiàn)實認同和情感紐帶厘清以后,站在孩子的角度,,我們這一代人有時候也需要破除“中X”(這里的X可以是作為華裔移民目的地較多的美國,、加拿大、澳大利亞和英國等)二元思維,,好像世界上只有這兩個父母不停往返和糾結(jié)其間的國家,。其實有很多其他國家、地區(qū)、語言及文化都有獨特的價值,,都可以成為下一代華裔關(guān)注的對象,。只有把不同文化都納入視野,才會具備全球眼光,。(完)
受訪者簡介:
伍國,,祖籍四川,2006年獲美國紐約州立大學歷史學博士學位,,現(xiàn)為美國阿勒格尼學院歷史系副教授,、中國研究項目主任。出版英文專著3部:《鄭觀應:晚清中國的商人改革家及其經(jīng)濟,,政治,,社會影響》(2010)、《講述南方少數(shù)民族:政治,,學科,,公共史學》(2019)、《儒教的人類學考察:禮,,情,,與理》(2022)。2020年至今在新加坡《聯(lián)合早報》發(fā)表中文時評40篇,。