
中國(guó)僑網(wǎng)消息:新加坡《聯(lián)合早報(bào)》近日刊文指出,解決好域內(nèi)漢語(yǔ)和域外漢語(yǔ)的協(xié)調(diào)問(wèn)題,,對(duì)于域外漢語(yǔ)的維護(hù)和發(fā)展,,鼓勵(lì)更多華人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)有著積極的意義,這也成為文章作者所發(fā)起編寫(xiě)《全球華語(yǔ)詞典》的主要目的,。漢語(yǔ)的應(yīng)用不限于中國(guó),,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)也不全在中國(guó),因此,,編好結(jié)合當(dāng)?shù)厣鐣?huì)情況與語(yǔ)言情況的漢語(yǔ)教材,,就是必需的。文章認(rèn)為,,編纂華語(yǔ)詞典具有不可忽視的意義,,詞典注釋所提供的信息,有助于加強(qiáng),、鞏固華語(yǔ)的共同核心,,華語(yǔ)的趨同。
文章摘錄如下:
語(yǔ)言的發(fā)展與變異,,是免不了的,。從華語(yǔ)走向世界的視角觀察,華語(yǔ)的應(yīng)用與規(guī)范問(wèn)題,,就不可能只從中國(guó)國(guó)內(nèi)的需要或角度考慮,。我們應(yīng)該更注重華語(yǔ)區(qū)之間的交流,。就在這樣的看法下,我于1999年發(fā)起編纂《全球華語(yǔ)詞典》,,以解決交流中出現(xiàn)的問(wèn)題,。
我分別于1999年、2001年和2002年,,在香港,、北京和南昌提出編纂《全球華語(yǔ)詞典》的建議。特別是2002年,,為《中國(guó)語(yǔ)文》五十周年紀(jì)念而在南昌舉行的國(guó)際研討會(huì)上提出,,當(dāng)時(shí)重要的語(yǔ)言研究者都在場(chǎng)。
2004年6月,,我率先在新加坡正式成立了新馬泰印的編寫(xiě)組,,汪惠迪先生擔(dān)任主持人。(編按:汪惠迪當(dāng)時(shí)是新加坡報(bào)業(yè)控股華文報(bào)語(yǔ)文顧問(wèn),。)
2005年1月18日,,中國(guó)教育部語(yǔ)言信息司司長(zhǎng)李宇明教授在廣州暨南大學(xué)華文學(xué)院,主持召開(kāi)詞典的編寫(xiě)會(huì)議,。
2005年3月,,《全球華語(yǔ)詞典》的編寫(xiě)計(jì)劃獲得中國(guó)國(guó)家語(yǔ)委科研規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室審核立項(xiàng),列為國(guó)家語(yǔ)言文字應(yīng)用的科研重點(diǎn)項(xiàng)目,,并撥發(fā)研究費(fèi),,北京商務(wù)印書(shū)館承擔(dān)印刷以及其他費(fèi)用。至止,,《全球華語(yǔ)詞典》的編纂工作總算正式落實(shí)了,。中、港臺(tái),、澳門(mén),、新加坡等地的13所大學(xué)和三個(gè)學(xué)術(shù)團(tuán)體/機(jī)構(gòu)參與了這項(xiàng)工作。
共同語(yǔ)的規(guī)范問(wèn)題
這本詞典命名為《全球華語(yǔ)詞典》,。
什么是“華語(yǔ)”,?李宇明教授認(rèn)為“華語(yǔ),是以普通話(huà)為基礎(chǔ)的現(xiàn)代世界華人的共同語(yǔ),�,!�
汪惠迪先生認(rèn)為:“改革開(kāi)放以后,華語(yǔ)一詞的應(yīng)用面逐漸擴(kuò)大,,使用頻率不斷提高,,……華語(yǔ)是一個(gè)能夠促使人們語(yǔ)文生活和諧,具有包容性的詞兒,�,!�
郭熙教授提出“規(guī)范是共同語(yǔ)內(nèi)部的,,協(xié)調(diào)是區(qū)域性語(yǔ)言或方言之間的。用‘協(xié)調(diào)’,,反映出域內(nèi)漢語(yǔ)和域外漢語(yǔ)的平等,,反映出這種協(xié)調(diào)的雙向性、互動(dòng)性,�,!瓭h語(yǔ)要國(guó)際化,那么,,漢語(yǔ)就必須進(jìn)一步豐富自己,。……
“我們很難想象一個(gè)世界性的漢語(yǔ)而不通過(guò)它在世界各地的變體來(lái)豐富自己,。這就是域內(nèi)漢語(yǔ)身為漢語(yǔ)的大本營(yíng),,而又要與域外漢語(yǔ)采用這樣一種雙向,、互動(dòng)的模式的原因,。……因此解決好域內(nèi)漢語(yǔ)和域外漢語(yǔ)的協(xié)調(diào)問(wèn)題,,對(duì)于域外漢語(yǔ)的維護(hù)和發(fā)展,,鼓勵(lì)更多華人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)有著積極的意義�,!�
上面的這些看法,,都既看到了“規(guī)范”的需要,也看到交流的需要,;同時(shí)將各地華語(yǔ)當(dāng)作是豐富現(xiàn)代漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的源泉,。這是華語(yǔ)國(guó)際化時(shí),我們的基本看法,。因此,,編纂《全球華語(yǔ)詞典》的第一個(gè)目的,就是提供交流,,讓各地的華語(yǔ)在交流中自然融合,。
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國(guó)僑網(wǎng)立場(chǎng),。
|