
為各語區(qū)收入不同選擇
同一個意義,不同的華語區(qū)對語素做了不同的選擇,,如:捐血——獻血,,軍眷——軍屬,烈陽——烈日,,零沽——零售,,疲累——疲勞,勸捐——勸募,,守密——保密,,速件——急件、睡房——臥房,、臥室,,贏獲——贏得等等。
語素相同而語序不同的詞,,如:攤分——分攤,,隨伴——伴隨,,梯階——階梯,添增——增添,,誤失——失誤,,銜頭——頭銜等詞。這些詞,,雖然不會在交流中產生誤解,,但哪些能保留下來,哪些會被淘汰,,誰也說不準,,就只能讓語言應用者去決定了。
這兩類詞,,都不會影響交流,,數量也很多,《全球華語詞典》只能有選擇性地收入,。
從歷史的發(fā)展來看,,1949年之后,中國和其他華語區(qū)隔離,,中國的語言隨著社會的大變遷而變遷,。中國語言獨立發(fā)展,,對其他華語區(qū)很少構成影響,。而1949年前的“國語”,卻在華語區(qū)流傳,、生根,。不同的華語區(qū)也分化出不同的區(qū)域變體。
但大體上說,,華語區(qū)的語言都比較接近1949年前的“國語”,,華語區(qū)之間語言的相互影響也比較多,與1949年以后獨立發(fā)展的“現代漢語”的距離比較遠,。
“理論”這個詞,,1983年版《現代漢語詞典》注:“講理,(多見于早期白話)”,,2002年版才將 “多見于早期白話”刪去,。“講理”的意義,,是早期白話,,但卻保留在華語區(qū)里。
“放心不下”,、“吃罪不起”現代漢語很少這樣用,。陸儉明認為是早期白話的用法,現在普通話已不用。但現在網頁上“瞧他不起”,、“接軌不了”,,用例也很多。新加坡華語,,“看他不起”和“看不起他”一樣常用,。
對這些有距離的現象,不可能強求統一,,也只能在交流中讓差異自然的融合,。
交流是雙向的�,!度蛉A語詞典》對中國人到其他的華語區(qū)時,,也有參考的價值。
以“查考的需要”為重點
除了方便交流之外,,編纂《全球華語詞典》的第二個目的是,,在漢語國際化的過程中,提供豐富現代漢語標準語的詞匯源泉,。
據有關部門統計,,現代漢語里每年大約出現1000個新詞。這些新詞,,除了中國自己創(chuàng)造的,,如“兩會”、“特區(qū)”,、“一國兩制”,、“審批”等之外,也有不少是引進的,。
2005年版的《現代漢語詞典》收了動粗,、政要、爛尾,、搞定等等,,就是從華語區(qū)引進的新詞�,!冬F代漢語詞典》有“吃偏飯,、吃閑飯”,新馬港泰等地就有“吃軟飯”,。
但哪些《現代漢語詞典》應該收入,,哪些不應該收入,卻是應該謹慎的,。我曾說:《現代漢語詞典》收了“秀”,,釋義是“表演,;演出”。這個意義的“秀”,,還不能完全替代“表演,;演出”,而且在比較正式的文件里是不用“秀”的,�,!靶恪蹦懿荒芊(wěn)定地留在漢語里,仍有待觀察,。如果以普遍性為準,,那么是不是也該收“哈日、哈韓”的“哈”呢,?
《現代漢語詞典》要兼顧“滿足查考的需要”,第五版大量收入了不十分穩(wěn)定的新詞,,這就不一定能和“對語言的正確使用起到積極的指導”的任務相符合,。
《全球華語詞典》以“查考的需要”為主要任務,大量地收入各華語區(qū)的相對穩(wěn)定的漢語詞語,,方便華語區(qū)之間的交往,。這些詞語,在廣泛應用,,穩(wěn)定了之后,,《現代漢語詞典》再考慮收入,就可能更符合《現代漢語詞典》的性質,。
在交流中,,那些被多個區(qū)域采用的詞語,,就可能成為華語的共同詞語,。這就起到了豐富現代漢語標準語的作用。