在美國體驗“9”
2009年08月17日 09:21 來源:新民晚報
發(fā)表評論

去美國探親,,白天兒子上班,,我有時就去超市或商店購物。美國商品的標價很有趣,,美元的小數(shù)點后面兩位幾乎都是“99”,,至少是最后一位標為“9”,。據(jù)說是因為9(nine)的發(fā)音比其他數(shù)字洪亮;而99美分差1美分就進到1美元,,但顧客的心里感覺似乎好一些,。那找零錢不是要麻煩了嗎?其實不用擔心,,因為加上消費稅后顧客實付的總是會帶有零頭,,況且美國人一般多用信用卡付款,零頭不是問題,。
在美國文化中,,“7”具有正面的積極的意義,拉斯維加斯賭場的老虎機中,,如果出現(xiàn)“777”,,那就是好運了;而“13”具有負面的消極的意義,,是一個不吉利的數(shù)字,,有的高層建筑甚至都不設置“13”樓層。 “9” 則兼有正面和負面的含義,,美國俚語中“cloud nine”指“狂喜,、極樂的心境”;而“the nine rivers of hell”指“九層地獄”,;這反映了美國文化中對“9”的矛盾看法,。
9(nine)的發(fā)音洪亮,常用在讀起來瑯瑯上口的諺語中,與其他詞配合有一個押韻的效果,。例如,,“小洞不補,大洞吃苦”這句諺語,,在英語中用“a stitch in time,,saves nine.”來表達,其中采用nine而不選用其他數(shù)字,,也是為了與time有一個押韻的效果。又如,,英語中有一句諺語:“a cat has nine lives”,,即所謂“貓有九命”,表示貓有驚人的應變和生存能力,,在突發(fā)事件中常能化險為夷,,幸免于難。在這個諺語中,,“nine”中有一個“i”,,“l(fā)ives”中也有一個“i”,亦體現(xiàn)了一個押韻的效果,。(福華)