東西問丨“漢字叔叔”西爾斯:中西文化交流如何為漢字“尋根”?
視頻:【東西問】“漢字叔叔”西爾斯:“漢語熱”下的中西文化交流 來源:中國(guó)新聞網(wǎng)
(東西問)“漢字叔叔”西爾斯:中西文化交流如何為漢字“尋根”,?
中新社南京11月27日電 題:“漢字叔叔”西爾斯:中西文化交流如何為漢字“尋根”,?
中新社記者 程勵(lì) 楊顏慈

語言是一面鏡子,映照出文化底蘊(yùn),、歷史沉淀和交流互鑒,。當(dāng)中國(guó)的發(fā)展成就不斷吸引世界目光,世界也就更渴望了解中國(guó)發(fā)展背后的文化,。語言,,就是這座橋。
全球范圍內(nèi),,各國(guó)民眾學(xué)習(xí)中文的需求持續(xù)增長(zhǎng),。據(jù)國(guó)家漢語國(guó)際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室(國(guó)家漢辦)數(shù)據(jù),截至目前,,除中國(guó)外,,全球平均每31人中就有1人曾學(xué)習(xí)和使用中文。
有“漢字叔叔”之稱的美國(guó)學(xué)者理查德·西爾斯近日接受中新社“東西問”獨(dú)家專訪,,講述為漢字“尋根”的緣由及感受,,解讀在他眼中為何“漢字不僅是中國(guó)的,更是世界的”,。

緣何要為漢字找尋“前世今生”,?
理查德·西爾斯是國(guó)際上最早利用現(xiàn)代科技手段研究漢字字源的學(xué)者之一,被人們親切地稱為“漢字叔叔”,。
自22歲學(xué)習(xí)中文起,,如今已年逾七旬的西爾斯花了近半個(gè)世紀(jì)學(xué)習(xí)和研究漢字。他自20世紀(jì)90年代開始利用電腦實(shí)現(xiàn)漢字?jǐn)?shù)字化,,創(chuàng)辦的“漢字字源”網(wǎng)站,,收錄近10萬個(gè)古代中文字形,用戶遍布全球170多個(gè)國(guó)家和地區(qū),。
理查德·西爾斯出生于美國(guó)西部的俄勒岡州,,擁有物理學(xué)學(xué)士和計(jì)算機(jī)碩士學(xué)位,卻對(duì)東方文化產(chǎn)生了濃厚興趣,?!皾h字對(duì)于外國(guó)人來說,,學(xué)起來非常困難。但學(xué)下來卻發(fā)現(xiàn),,中文是最奇妙的,。”
西爾斯介紹,,根據(jù)世界各種文字的種類和性質(zhì)劃分,,漢字是表意文字,英文是表音文字,。目前,世界上的絕大部分語言都是表音文字,;表意的除了中文,,還有日文和越南語等,后者亦深受中文影響,。
怎么理解這一差異,?西爾斯提出,與英文不同,,漢字是由原始圖畫文字發(fā)展而來,,表意更加直觀。早期的甲骨文可以非常明顯地看到其以象形,、會(huì)意為主,。盡管歷經(jīng)數(shù)千年,漢字的形態(tài)已經(jīng)發(fā)生了很大的改變,,但表意功能仍十分顯著,。因此,學(xué)習(xí)漢字,,需從“說文解字”入手,。

西爾斯援引許慎的《說文解字》中對(duì)“說文”和“解字”的定義:“倉頡之初作書,蓋依類象形,,故謂之文,。其后形聲相益,即謂之字,。文者,,物象之本,;字者,言孳乳而浸多也,?!痹谶@層含義上,中文與英文不僅存在形態(tài)差異,,其“造字”過程更是決定了兩者截然不同的學(xué)習(xí)方法,。
西爾斯認(rèn)為,西方的表音語言系統(tǒng),,詞義往往通過“語素”“詞根”顯示,。兩者的深層差異決定了西方人學(xué)習(xí)漢語,不能依靠學(xué)英文的方式(即詞根引申法),,而是采用一套截然不同的“故事記憶法”,。
“外國(guó)人學(xué)漢語與中國(guó)人不一樣。中國(guó)人從小有語言環(huán)境,,有拼音等系統(tǒng)的學(xué)習(xí),,而且漢語是必修課?!蔽鳡査拐J(rèn)為,,從某種程度上講,從小耳濡目染,,使得死記硬背的漢字學(xué)習(xí)對(duì)于中國(guó)人并不難,,但對(duì)外國(guó)人則不然。外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語,,必須從興趣入手,。因此,了解漢字背后的故事尤為重要,。
生長(zhǎng)于表音語言文字環(huán)境下的西爾斯,,在學(xué)習(xí)中文的過程中,深刻體會(huì)到漢字筆畫繁多且復(fù)雜多變,。死記硬背只會(huì)令人痛苦不堪,,如果理解漢字的象形來源,就能更容易掌握漢字,。于是,,他開始了漫長(zhǎng)的漢字“尋根”之路。
為漢字字源建立一個(gè)數(shù)字化網(wǎng)站,,這在20世紀(jì)90年代還是一個(gè)空白領(lǐng)域,。
《說文解字》中有古漢字一萬余字、《六書通》三萬八千余字,、《金文編》兩萬四千余字……經(jīng)過近十年時(shí)間,,“漢字字源”網(wǎng)站于2002年公開上線,,網(wǎng)站展示了西爾斯搜集的近10萬個(gè)古代漢字的字形,點(diǎn)點(diǎn)鼠標(biāo)就可以查到每一個(gè)漢字的“前世今生”,。

中國(guó)通眼中的“漢語溫度”
“我常說,,每一個(gè)漢字都是符合邏輯的,每一個(gè)漢字都有它的故事,?!痹跐h字叔叔看來,學(xué)習(xí)中文,,不僅是為了掌握一門神秘的東方語言,更是為了透過文字理解數(shù)千年的中華文化,。理解,,亦是走出偏見、走向認(rèn)同的第一步,。
在“漢字叔叔”眼中,,每一位外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語都有不同的出發(fā)點(diǎn)。而隨著中國(guó)的日益開放,,國(guó)際影響力和國(guó)際地位的不斷提升,,各國(guó)都渴望更多了解和借鑒中國(guó),而漢語無疑是更好認(rèn)識(shí)和了解中國(guó)的一把鑰匙,。
據(jù)國(guó)家漢辦統(tǒng)計(jì),,截至2020年,全球70多個(gè)國(guó)家將中文納入國(guó)民教育體系,,海外的4000多所大學(xué),、3萬多所中小學(xué)以及4.5萬余所華文學(xué)校和培訓(xùn)機(jī)構(gòu)開設(shè)了中文課程。國(guó)外累計(jì)學(xué)習(xí)和使用中文的人數(shù)近2億,。

西爾斯切身感受到雙向的漢語熱正不斷升溫,?!拔覄倢W(xué)習(xí)中文時(shí),中國(guó)還是相對(duì)封閉的,。學(xué)習(xí)中文,、了解中國(guó)的渠道都比較少。現(xiàn)在中國(guó)越來越開放進(jìn)步,,也讓外國(guó)人有越來越多的理由學(xué)漢語,、學(xué)漢字,來中國(guó),。中國(guó)人的腳步也遍布世界,,在全球各地都有機(jī)會(huì)碰到中國(guó)人,也讓外國(guó)人對(duì)漢語產(chǎn)生興趣,?!?/p>
這些變化,鼓舞著“漢字叔叔”繼續(xù)研究漢字字源,。他認(rèn)為,,中西方文字的差異不僅體現(xiàn)在字形和字源上,更體現(xiàn)了兩地民眾思維模式,、行為處事,、科學(xué)觀念、道德法制觀念的異同,。這一切的差異,,都通過“文字”這個(gè)載體展現(xiàn)和傳承下來。
“了解漢字的字源,,你就會(huì)了解古代中國(guó)人的生活和文化,。比如,有的字形象地展示了古代紡織,、有的描繪了古代星象,、有的展示了中國(guó)傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)和家畜。每個(gè)字的背后都有一個(gè)故事,,這些故事串起中國(guó)歷史,。”

“通過了解漢字字形的演變,可以清晰地看到漢字的造字由來,,古人的所思所想,,生動(dòng)可愛,妙趣橫生,?!睗h字叔叔說,這是與學(xué)習(xí)英文最大的區(qū)別,,也是最大的樂趣所在,。
西爾斯認(rèn)為,如果不去深入理解每一個(gè)漢字背后的故事,,就很難真正理解中國(guó)傳統(tǒng)文化,。“當(dāng)然,,你也可以靠死記硬背學(xué)習(xí)中文,,但精髓就沒了?!?/p>
在他看來,,文字是傳承文化的載體。文字的差異是表象,,文化的差異才是根源。
西爾斯舉例說:“如果不學(xué)漢字字源,,就很難理解為什么中國(guó)人會(huì)倒著貼‘?!帧,!?/p>
“在春節(jié),,中國(guó)人會(huì)放一個(gè)倒過來的福字在門上。他們把這個(gè)福字倒過來,,表示容器存放的東西倒進(jìn)家里面,,也取諧音‘福到了’的意思。這是中國(guó)人的文化,?!蔽鳡査拐f。

在西爾斯看來,中英文對(duì)相同詞義的不同表達(dá),,也體現(xiàn)著雙方的文化差異,。“在中國(guó),,對(duì)cousin一詞,,有表姐、表弟,、堂兄,、堂弟等十余種具體稱謂,而在英文中,,就是簡(jiǎn)單的一詞概括,。這說明,在中國(guó),,自古以來的大家族概念依舊存在,,這種強(qiáng)烈的親緣紐帶延續(xù)至今。這與西方的小家庭觀念很不同,。同樣,,姓與名的前后順序也反映了這一差異?!?/p>
西爾斯認(rèn)為,,通過字源學(xué)習(xí)漢字,就是把“最難的語言”化解成最生動(dòng)的小故事,,讓人們?cè)诶斫庵袑W(xué)習(xí)和記憶,,進(jìn)而更好地理解中西文化差異,實(shí)現(xiàn)從感性到理性的飛躍,,讓跨文化交流更加有效順暢,。從某種意義上,這就是“民心相通”的重要一環(huán),。
突破文化邊界:“漢字不僅是中國(guó)的,,更是世界的”
如今,通過西爾斯的網(wǎng)站,,全球各地的民眾可以便利地自學(xué)漢語,。據(jù)最新統(tǒng)計(jì),,網(wǎng)站的全球月訪問量已超過100萬人次,用戶來自170多個(gè)國(guó)家和地區(qū),。
傳統(tǒng)漢字與現(xiàn)代科技的“碰撞”,,讓漢字迸發(fā)新魅力,讓中文有了更廣泛的受眾,、更便捷的渠道,。西爾斯表示,在全球化的當(dāng)下,,文化更不應(yīng)該有“邊界感”,。“漢字不僅是中國(guó)的,,更是世界的,。”
西爾斯說:“每當(dāng)有中國(guó)人對(duì)我說:‘你竟然會(huì)說我們的普通話,?!叶紩?huì)回答:‘中文不只是中國(guó)的,更是全世界的寶貴文化,?!?/p>
2020年12月,70歲的西爾斯拿到了盼望已久的中華人民共和國(guó)外國(guó)人永久居留身份證,。有了這張卡,,“漢字叔叔”計(jì)劃長(zhǎng)期居住在南京。今年9月,,“漢字叔叔工作室”在南京掛牌成立,。

“漢字是我最寶貝的東西?!蔽鳡査棺苑Q很喜歡“漢字叔叔”這個(gè)稱呼,盡管現(xiàn)在已到“漢字爺爺”的年紀(jì),?!盎畹嚼希瑢W(xué)到老,?!彼炀氁靡痪渲袊?guó)古話,表達(dá)對(duì)漢字未來的暢想,?!耙院螅疫€將努力地去打破‘文化邊界’,促進(jìn)中西交流,,與更多人分享漢字故事,。”(完)
受訪者簡(jiǎn)介:

理查德·西爾斯(Richard Sears),,中文名斯睿德,,美國(guó)人,出生于1950年,,漢字研究學(xué)者,,“漢字字源”網(wǎng)站的創(chuàng)辦者。他用了20年時(shí)間整理了甲骨文,、金文,、小篆等的字形并發(fā)布到網(wǎng)上。全球的漢字學(xué)習(xí)者只要輸入漢字,,就可以查看相應(yīng)的字形,。因此,西爾斯被人們親切地稱為“漢字叔叔”,。