四川鍋魁走國際范兒 起英文名Sichuan-style pie

第十五屆西博會即將在成都開幕,據(jù)了解,,此次西博會國際化程度更高,,境外嘉賓客商超過2萬名。開會之余,,少不了品嘗成都美食,。在此之前,成都小吃界頗有名氣的“嚴太婆鍋魁”創(chuàng)始人嚴映花就發(fā)現(xiàn),,在排隊買鍋魁的人群中經(jīng)常有外國人,。于是,她將自家的鍋魁送到四川出入境檢驗檢疫局檢驗檢疫技術(shù)中心做檢測,,并在老顧客的幫助下,,找川大教授為鍋魁起了一個英文名字。
22日,,在成都人民中路三段的“嚴太婆鍋魁”店鋪前,,嚴映花拿出了早上剛剛收到的四川出入境檢驗檢疫局檢驗檢疫技術(shù)中心出具的中英文版檢驗報告,報告上顯示:依照中華人民共和國國家相關(guān)標準,,嚴太婆鍋魁未檢出鋁殘留,。而這次的檢驗報告最讓人矚目的是品名一欄,鍋魁有了英文名字:“guokui”(Sichuan-style pie),。
嚴映花告訴四川新聞網(wǎng)記者,,在她的顧客中,平均每天都有一個外國客人,。生意好的時候,,一天有八九個外國人。由于語言不通,,多數(shù)外國客人和嚴映花交流得并不多,。但外國客人們在吃了鍋魁之后,往往會拍一拍她的肩膀,,然后豎起大拇指,,還有少數(shù)外國顧客會用四川話稱贊道“巴適”。
李渝生是“嚴太婆鍋魁”的老顧客,,他也是成都市食安委社會監(jiān)督員,。他十幾天前到店鋪吃鍋魁,聽嚴映花介紹起了外國顧客的情況,,于是,,他向嚴映花建議,要讓外國顧客放心明白吃成都鍋魁,,就應(yīng)該做出中英文版的鍋魁檢測報告,。于是,嚴映花自費將鍋魁送到權(quán)威部門做檢驗,。
“你的英文整得不標準,。”由于鍋魁店有不少慕名而來的外國客人,,于是嚴映花在價目表上打出了中英兩種語言的品種名稱,,但她聽到有些年輕懂英文的顧客說她們翻譯得不標準,鍋魁直接用拼音代替不是很巴適,。但鍋魁是四川特產(chǎn),,在英文辭典里找不到對應(yīng)的翻譯。為此,,老顧客李渝生又幫忙找到川大英語教授王文浩義務(wù)幫忙,,將鍋魁翻譯為:“guokui”(Sichuan-style pie)。
“西博會期間,,希望更多的外國朋友品嘗到‘Sichuan-style pie’,。”嚴映花說道,。 (劉佩佩)