村上春樹《沒有女人的男人們》首發(fā) 收錄7篇小說
12日下午,,日本著名作家村上春樹最新短篇小說集《沒有女人的男人們》(中文版)在北京舉辦新書首發(fā)式,。據悉,該書已于3月底全面上市,。
2014年4月,,村上春樹在日本出版了《沒有女人的男人們》,。這是他繼《東京奇譚集》之后,時隔九年再一次回歸短篇小說創(chuàng)作,。該小說集中收錄的7篇小說均圍繞同一主題:各種即將失去或者正在失去女人的男人的處境,,去解讀都市男女孤獨的內心。這與其早期短篇小說中著力表現(xiàn)年輕人的喪失感和焦躁感這一點有所不同,。
據出版方介紹,,村上春樹在談到創(chuàng)作主題時曾表示,雖然書中描寫的那樣具體的事件并未發(fā)生在自己身上,,也并未見過那樣的實例,,但他很想把那類男人們的形象和心境加工成幾個各不相同的故事,,并表示“我心里某個地方恐怕是在自然而然的追求這樣的系列性故事”。
譯者林少華曾多次翻譯村上春樹的作品,,對其文風極為熟悉,。這次翻譯《沒有女人的男人們》,林少華稱再次為村上春樹的文體所折服,,“那種內斂而又不失溫情,、玄虛空靈而又不失底蘊和質感的文體再次打動了我。如果用一個比喻形容,,那我就像一個老木匠,,拿起久違的斧頭、鑿子,,對準散發(fā)原木芳香的木板,,有一種切切實實的快感”。
另一位譯者姜建強則認為本書是村上春樹創(chuàng)作的顯著轉向,。他說:“村上以前出版的長篇小說多是宏大的敘事,,當中大都包含了很廣闊的對體制、意識形態(tài)等的總體反思,?!?/p>
“村上在書中所描寫的‘沒有女人的男人們’不能只從字面意思上理解,他寫的其實是無法有效地和自己的女人或別的女人溝通的男人,?!弊g者岳遠坤在翻譯過程中對本書亦有獨到感悟,“這大概是由男女與生俱來的特性決定,,這就造成了雙方之間一種無法逾越的鴻溝,,不管結婚與否都是如此?!?上官云)