古典融合現(xiàn)代 德國(guó)現(xiàn)代舞團(tuán)創(chuàng)意演繹《紅樓夢(mèng)》
蜷曲的四肢如同鐵絲般卷結(jié),,無(wú)聲的吶喊卻震耳欲聾?;涞募t紗,,就像墜下的重錘——這是《紅樓夢(mèng)》現(xiàn)代舞中寶玉結(jié)婚的一幕。由德國(guó)富克旺根舞蹈工作室自編,、自導(dǎo),、自演的這個(gè)節(jié)目,讓中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》第一次走上了西方藝術(shù)舞臺(tái),。
富克旺根現(xiàn)代舞團(tuán)成立于1927年,,在歐洲久負(fù)盛名,。被稱(chēng)為歐洲現(xiàn)代舞“第一夫人”的皮娜·鮑什曾在該校長(zhǎng)期任教,。富克旺根藝術(shù)大學(xué)常務(wù)副校長(zhǎng)邁克·弗里克說(shuō),2014年夏天他訪(fǎng)問(wèn)中國(guó),,了解到《紅樓夢(mèng)》在中國(guó)家喻戶(hù)曉,,而德國(guó)知道的人卻不多,這恐怕和文化理解方式不同有關(guān),?!胺g成德文的《紅樓夢(mèng)》洋洋數(shù)千頁(yè),一般讀者很難讀完,。能不能編成一部現(xiàn)代舞劇,,在一個(gè)多小時(shí)的時(shí)間里就讓西方觀眾有個(gè)通盤(pán)印象?”返回德國(guó)后,,師生們對(duì)他的這個(gè)想法大為贊同,,并躍躍欲試。
擺在面前的挑戰(zhàn)不言而喻:西方人能否理解和接受東方文化,?現(xiàn)代舞的簡(jiǎn)單舞臺(tái)能否容納下《紅樓夢(mèng)》這樣的鴻篇巨制,?沒(méi)有對(duì)話(huà),僅靠動(dòng)作如何體現(xiàn)復(fù)雜的情感和人物關(guān)系,?……
漢學(xué)家馬丁·沃斯勒教授(中文名吳謨汀)坦承,,這個(gè)任務(wù)并不輕松。沃斯勒翻譯《紅樓夢(mèng)》十多年,,終于在2009年與漢學(xué)家賴(lài)納·施瓦茨教授合作完成了德文《紅樓夢(mèng)》的首部全譯本,。這次,他同來(lái)自中國(guó)臺(tái)灣、畢業(yè)于富克旺根藝術(shù)大學(xué)的沈芳瑜女士共同研究如何用現(xiàn)代舞呈現(xiàn)《紅樓夢(mèng)》,,他倆一位擔(dān)任編劇,、一位擔(dān)任編舞,盡心盡力,。
沃斯勒認(rèn)為,,《紅樓夢(mèng)》是中國(guó)古代文學(xué)的“圣經(jīng)”,紛繁復(fù)雜的人物關(guān)系中貫穿5條主線(xiàn):父子關(guān)系,、家庭矛盾,、愛(ài)情糾葛、家族盛衰,、人性平等,。沈芳瑜表示,現(xiàn)代舞劇不用語(yǔ)言,,但能夠用布景,、舞者的形體動(dòng)作和音樂(lè)變化來(lái)講述故事情節(jié)。他們從富克旺根舞蹈工作室內(nèi)外選取優(yōu)秀舞蹈演員,,扮演《紅樓夢(mèng)》中16位主要人物,。文化沖突是難以避免的,比如有人問(wèn):為什么用紅頭巾而不是白紗來(lái)表現(xiàn)結(jié)婚儀式,?為此,,剛開(kāi)始排練時(shí),演員輪流扮演各個(gè)角色,,多位華裔演員也在其中協(xié)助溝通,。經(jīng)過(guò)3個(gè)多月的排練,2015年5月,,《紅樓夢(mèng)》現(xiàn)代舞在富克旺根藝術(shù)大學(xué)首演獲得成功,。當(dāng)年11月,作為全球巡演的第一站,,這部現(xiàn)代舞在黑森州進(jìn)行了公演,。看過(guò)演出后,,德國(guó)特里爾大學(xué)藝術(shù)教授琳達(dá)·賴(lài)恩—珀?duì)枌?duì)筆者說(shuō),,《紅樓夢(mèng)》現(xiàn)代舞打動(dòng)她在于神似而非形似,“緩慢有力的動(dòng)作和恰如其分的音樂(lè),,貼切地表達(dá)了情感”,。
富克旺根舞蹈工作室每年都會(huì)新排劇目。弗里克校長(zhǎng)說(shuō),,《紅樓夢(mèng)》將成為該?,F(xiàn)代舞課程大綱中的節(jié)目,,既展現(xiàn)德國(guó)藝術(shù)家們對(duì)不同文化的理解,也為傳播中國(guó)文化做出貢獻(xiàn),。策劃這部現(xiàn)代舞的黑森州君子中文學(xué)校校長(zhǎng)楊君子女士說(shuō),,這正是她的初衷?!霸谖幕涣髦?,關(guān)鍵是如何講好故事?!弊尩聡?guó)藝術(shù)家用德國(guó)觀眾廣泛接受的方式來(lái)演《紅樓夢(mèng)》,,能幫助他們“嚼出中國(guó)的經(jīng)典味道”。中國(guó)曹雪芹學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)胡德平對(duì)此表示肯定:以西方現(xiàn)代舞的藝術(shù)形式演繹中國(guó)古典文學(xué)巨著,,以西方現(xiàn)代藝術(shù)視角來(lái)審視東方古典文學(xué)意識(shí),,在中德文化交流史上尚屬首次。
在中德文化交流史上,,《紅樓夢(mèng)》扮演著獨(dú)特的紐帶作用,。上個(gè)世紀(jì)30年代,德國(guó)著名漢學(xué)家弗朗茨·庫(kù)恩的德文節(jié)譯本首度問(wèn)世,。此后,,《紅樓夢(mèng)》成為德國(guó)漢學(xué)家和漢學(xué)愛(ài)好者的必讀書(shū)目和研究重點(diǎn)。沃斯勒說(shuō),,如今《紅樓夢(mèng)》以更加通俗和現(xiàn)代的方式走近德國(guó)普通民眾,。2014年底,,柏林赫爾曼·諾爾學(xué)校圖書(shū)館新購(gòu)置了25本跨超本《紅樓夢(mèng)》紙質(zhì)口袋書(shū),,用于學(xué)生創(chuàng)新閱讀。由江蘇紅樓夢(mèng)世界編創(chuàng),、南京師范大學(xué)出版社出版的這本《紅樓夢(mèng)》,,用輕松活潑的語(yǔ)言對(duì)傳統(tǒng)深?yuàn)W的原文進(jìn)行注解,還嵌入動(dòng)畫(huà),、音樂(lè),、插畫(huà)、游戲等多媒體以及中國(guó)經(jīng)典文化各類(lèi)知識(shí)鏈接,,實(shí)現(xiàn)了紙質(zhì)書(shū),、電紙書(shū)、智能手機(jī),、可穿戴設(shè)備等跨媒體覆蓋,,被評(píng)為2014年“中國(guó)最美的書(shū)”。他表示,,相信通過(guò)大家的共同努力,,《紅樓夢(mèng)》會(huì)在未來(lái)中外文化交流中扮演更重要的角色,。
中國(guó)駐德國(guó)大使館文化參贊陳平說(shuō),古典文學(xué)是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要載體,。作為中國(guó)四大名著之一,,《紅樓夢(mèng)》是中國(guó)傳統(tǒng)文化的集中表達(dá),對(duì)中國(guó)文化傳播,、中外文化交流的重要意義不言而喻,。希望不久以后,中國(guó)觀眾能有機(jī)會(huì)欣賞到由外國(guó)人演繹的《紅樓夢(mèng)》,。(管克江)