美媒:美作家寫打油詩調(diào)侃中餐 被批種族歧視(圖)

參考消息網(wǎng)4月9日報道 美媒稱,,作家加爾文·特里林(Calvin Trillin)的一首詩作發(fā)表在4月4日的《紐約客》(The New Yorker)上,詩中以一個憤怒的美國美食愛好者的聲音,,描述了目前中餐菜式的多種多樣,。不過,有些讀者覺得這首詩難以消化,。
據(jù)美國《紐約時報》網(wǎng)站4月7日報道,,這也不是第一次有人覺得特里林的俏皮詩(他說是打油詩)有些過分了,但是批評《他們怎么還有其他省份,?》(Have They Run Out of Provinces Yet,?)的人說,它顯示了對中華文化的輕視,,甚至有可能帶有種族主義色彩,。
報道稱,這首詩在開頭部分寫道:
他們怎么還有其他省份,?
如果是,,我們就有了發(fā)愁的理由。
很久以前,,這里只有廣東菜,。
(很久以前,我們很容易知足,。)
但是之后來了四川菜,,
廣東菜就過時了。
我們對四川菜大唱贊歌,,
雖然麻婆豆腐可以把你的舌頭辣穿,。
然后來的是上海菜,
我們咕嚕咕嚕地吃灌湯包,。
隨后是毛澤東家鄉(xiāng)的湖南菜,,
帶著自己的特色到來了。
我們還以為所有菜都已經(jīng)吃過了,,結(jié)果
又有一個省份的菜來了:福建菜,。
報道稱,,特里林寫過大量關(guān)于美食的文章,包括美國境內(nèi)的中餐美食,。(2010年,,他在《紐約客》的一篇文章中描寫了廚師張鵬亮[Peter Chang]的粉絲。)同時,,他也順帶寫一些讓人無語的打油詩,,還出過一本合集《限期詩人:我的打油詩人生涯》(Deadline Poet: My Life as a Doggerelist)
但網(wǎng)上的批評者說,他刊登在《紐約客》的食品與旅游特刊上的這首新詩反映了對中國的畏懼和無知,,將其描述為過于人多地廣,、擁擠不堪,與一個世紀前的種族主義“黃禍”論調(diào)并無二致,。
報道稱,,Jezebel網(wǎng)站以一個六年級學(xué)生寫讀書報告的視角來戲謔特里林和他的詩:“這首詩的主角特別喜歡中國人,但他認為中國人有點太多了,。他也特別喜歡吃中國菜,,但被中餐的種類豐富嚇到了?!?/p>
總部設(shè)在西雅圖的另類周刊《陌生人》(The Stranger)發(fā)表文章,,認為這首詩延續(xù)了“懷念昔日白人星球的詩歌潮流”,特里林“說得好像中國的省份無窮無盡,,而這是對中國的刻板印象,,是在引發(fā)排外恐懼?!?/p>
報道稱,,在一封發(fā)給《衛(wèi)報》的電郵中,特里林說,,這首詩“不過是在打趣熱衷美食的中產(chǎn)階級”,。他告訴記者,他2003年的詩作《布里芝士配夏布利酒有什么問題,?》(What Happened to Brie and Chablis,?)也對西餐潮流開過類似的玩笑,但并不意味著是在侮辱法國人,。
這種解釋并沒有平息他在Twitter等處遭到的批評,。“‘這是諷刺,!’不應(yīng)該成為考慮不周,、執(zhí)行不當或者發(fā)表不明智作品的遮羞布,”小說家塞萊斯特·吳(Celeste Ng)寫道。
但也有人認為這樣的譴責有些過度,。住在北京的華裔美國作家郭怡廣(Kaiser Kuo)說:“想不明白為什么有些美國華人對卡爾文·特里林寫的中餐詩如此不滿,。”
報道稱,,《陌生人》那篇文章后來進行了更新,,承認特里林有可能是在打趣,。作者稱,,一位英語教授告訴他,特里林“老早之前就是美食作家和打油詩人了,,我見過他騎著自行車在華埠到處游蕩,,他很喜歡在那里吃東西”。