中文版《泰戈?duì)栕髌啡吩诒本┡e行首發(fā)儀式


國(guó)際在線消息:
“你是我生命唯一的祈求
除了你
這人世間我一無(wú)所有
你如果缺少幸福
去尋找你的幸福吧
我在心中得到了你 從此我別無(wú)所求”
《你是我生命唯一的乞求》是印度著名詩(shī)人、亞洲首位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者拉賓德拉納特·泰戈?duì)栕珜?xiě)的一首愛(ài)情詩(shī)歌。
2016年5月5日,,泰戈?duì)栒Q辰155周年前夕,,《泰戈?duì)栕髌啡肥装l(fā)式在北京舉行,。中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)副臺(tái)長(zhǎng)胡邦勝、人民出版社副總編輯于青、孟加拉國(guó)駐華公使德?tīng)柾摺ず钯愐颉⒂《锐v華文化參贊帕娜佳,、《泰戈?duì)栕髌啡分饕g者等60余位嘉賓出席了首發(fā)式。胡邦勝副臺(tái)長(zhǎng)在致辭中表示:“在泰戈?duì)栒Q辰155周年之際,,《泰戈?duì)栕髌啡返某霭姘l(fā)行是對(duì)泰戈?duì)柧褡詈玫募o(jì)念,,也是對(duì)泰戈?duì)柧褡詈玫暮霌P(yáng)?!?/p>

拉賓德拉納特·泰戈?duì)柺怯《戎?shī)人,、文學(xué)家,、社會(huì)活動(dòng)家,、哲學(xué)家和印度民族主義者,。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的亞洲人,。他的詩(shī)中含有深刻的宗教和哲學(xué)的見(jiàn)解,,泰戈?duì)柕脑?shī)在印度享有史詩(shī)般的地位,代表作《吉檀迦利》,、《飛鳥(niǎo)集》等被翻譯成多國(guó)語(yǔ)言出版發(fā)行,。孟加拉語(yǔ)為泰戈?duì)柕哪刚Z(yǔ)。他一生用孟加拉文創(chuàng)作了大量的詩(shī)歌,、散文,、小說(shuō)、戲劇作品,。在他長(zhǎng)達(dá)70多年的創(chuàng)作生涯中,,共創(chuàng)作了詩(shī)集65部,戲劇56部,,95篇小說(shuō)和大量的散文,,留下了無(wú)數(shù)的佳篇名作。然而,,因?yàn)閲?guó)內(nèi)孟加拉語(yǔ)專業(yè)人才不足等原因,,在中國(guó)始終未能出版一套具有完整體系的泰戈?duì)栕髌芳,!短└隊(duì)栕髌啡返某霭嫣钛a(bǔ)了這一空白,。該作品集內(nèi)容全部直接譯自孟加拉語(yǔ)原文,收錄了泰戈?duì)柕娜孔髌?。作品集?3冊(cè),、1600萬(wàn)字,是國(guó)家“十二五”重點(diǎn)出版項(xiàng)目,,也是目前世界范圍內(nèi)最詳實(shí),、最全面的關(guān)于泰戈?duì)栕髌返闹形淖g本。

《泰戈?duì)栕髌啡酚芍袊?guó)國(guó)際廣播電臺(tái)孟加拉語(yǔ)部,、中共中央黨校,、外交部等多家單位的孟加拉語(yǔ)專家、譯審歷時(shí)五年合作翻譯付梓,。孟加拉國(guó)駐華公使德?tīng)柾摺ず钯愐虮硎?,世界?shī)人泰戈?duì)柺敲霞永褡宓尿湴粒谑澜绾兔霞永奈膶W(xué)史上,,泰戈?duì)柕呢暙I(xiàn)是十分巨大的,。把這樣一位偉人的作品翻譯成中文無(wú)疑是十分重大的一件事,,“據(jù)我所知,這可能是首次有中文譯者翻譯了泰戈?duì)柕娜?,翻譯工作是艱辛而又充滿了挑戰(zhàn)的過(guò)程,,但是在譯者的努力之下,中國(guó)讀者將能讀到泰戈?duì)栐兜淖髌?,?duì)此,,我深表感謝?!?/p>
前中國(guó)駐孟加拉國(guó)大使張憲一在接受國(guó)際臺(tái)記者采訪時(shí)表示,,很高興看到中國(guó)涌現(xiàn)了一批中青年的學(xué)者,能夠較為深入的解析泰戈?duì)柕淖髌?。他表示:“出版全集是我們保護(hù)和弘揚(yáng)人類文化精髓的最好詮釋,。全集的出版有利于促進(jìn)和深化我們和南亞各國(guó)的合作和交往。我相信很多讀者在閱讀泰戈?duì)柕淖髌窌r(shí)會(huì)有所收獲,?!?/p>
泰戈?duì)柌粌H是印度人民偉大的兒子,也是全世界人民忠誠(chéng)的朋友,。他的人格和作品,,深刻感染著各國(guó)人民,推動(dòng)各國(guó)人民真誠(chéng)溝通,,和平相處,。(李婉露)