《唐詩三百首》中西文雙語版正式出版發(fā)行
中國僑網(wǎng)7月11日電 據(jù)西班牙《歐華報》報道,,旅西華人學(xué)者陳國堅教授按照清代蘅唐退士版本翻譯的《唐詩三百首》(中西文雙語版),,近日由馬德里Cátedra出版社出版,現(xiàn)已在西班牙全國各大書店,,和歐洲各國,、美,、加、墨西哥和日本的Amazon等網(wǎng)站銷售,。
據(jù)悉,,陳國堅翻譯的《唐詩三百首》是毫無刪節(jié)的全譯本,被列入“世界文學(xué)叢書”,。除將原書全部詩譯出外,,還補(bǔ)充了原書沒有、但膾炙人口,、歷代吟詠的有名唐詩二十多首,,故全書共收錄、翻譯唐詩三百三十八首。
西班牙皇家歷史學(xué)院院士,、研究東方歷史的專家Carlos Martínez教授為這本書作序,。他指出:“陳國堅在他原先著名的《中國古典詩詞》一書的基礎(chǔ)上,在2013年出版了《中國歷代詩詞》,,這是一座文學(xué)的豐碑……可以說是西班牙語同類作品中最雄偉的詩集?,F(xiàn)在他又翻譯出中國詩歌黃金時代唐代最著名的詩選《唐詩三百首》” 。
他表示,,這部新書至少有兩大貢獻(xiàn):一是“利用掌握的豐富知識將原作的時代背景作了完美的介紹”,,二是“對原文詩歌做出準(zhǔn)確、精煉,、富有激情,、打動人心的翻譯”。
據(jù)悉,,陳國堅翻譯的《中國詩詞必讀》獲西班牙2008年度全國最佳翻譯獎最終提名,。他還在2009年獲頒“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎”, 2012年被廣外聘為客座教授,2013年獲西班牙馬德里自治區(qū)頒發(fā)的西班牙語教育獎,。