美媒:美國(guó)女作家寫清朝推理小說熱賣(圖)
參考消息網(wǎng)9月21日?qǐng)?bào)道 艾爾莎•哈特(Elsa Hart)的第一本推理小說《玉龍雪山》(Jade Dragon Mountain)出版至今,,那個(gè)發(fā)生在清朝康熙年間麗江古城的偵探推理故事大獲好評(píng),。主人公李杜在糟糕的風(fēng)雪天里繼續(xù)朝著大山深處行進(jìn),,在小說續(xù)集中續(xù)寫精彩的故事,。
據(jù)美國(guó)之音電臺(tái)網(wǎng)站9月15日?qǐng)?bào)道,,這本《玉龍雪山》獲得了一些西方讀者的好評(píng),,在感受小說神秘與驚險(xiǎn)的同時(shí),,也打開了通往中國(guó)古代歷史的大門,。9月,哈特推出了她的系列小說第二本《白鏡》(The White Mirror)。
她說:“《玉龍雪山》寫到一半時(shí),,我發(fā)現(xiàn)李杜還有他遇到的一些角色的故事一本書寫不完,。”
《玉龍雪山》講述了京城翰林院學(xué)士李杜被朝廷流放,,經(jīng)歷漫長(zhǎng)的艱辛旅途后來到大研(麗江古城),,這是離開漢人地域前的最后一個(gè)城鎮(zhèn)。他驚訝地發(fā)現(xiàn)這個(gè)偏遠(yuǎn)小鎮(zhèn)上熱鬧地?cái)D滿了遠(yuǎn)行人,、兵勇,、商販和外國(guó)傳教士。人們來此觀看康熙皇帝駕臨,。此時(shí)卻發(fā)生了一起耶穌會(huì)傳教士被謀殺的案件,。每個(gè)人都有自己的秘密。到底是轉(zhuǎn)身離開繼續(xù)流放生涯,,還是留下來調(diào)查個(gè)水落石出,,李杜必須盡快做出選擇。
《白鏡》中,,此前被流放的翰林院學(xué)士李杜已經(jīng)獲得自由,,他隨一個(gè)前往西藏拉薩的商隊(duì)朝著茶馬古道繼續(xù)深入。惡劣的暴風(fēng)雪使他們轉(zhuǎn)道,,來到深藏在崇山峻嶺中的大峽谷,。眼前的木頭橋上端坐著一具和尚尸體,身上的傷口看起來是自殺,,袈裟已被撕裂,,胸口畫上了神秘的符號(hào)。
為了躲避暴風(fēng)雪,,商隊(duì)留宿在當(dāng)?shù)氐囊粋€(gè)大莊園,。在那里,李杜了解到的信息讓他不禁懷疑,,和尚自殺并不是表面看上去那么簡(jiǎn)單,。為什么商隊(duì)頭領(lǐng)要特意轉(zhuǎn)道來此峽谷?為什么莊園主的繼承人要像仆人一樣住在牲畜棚里,?一個(gè)又一個(gè)的問題等著李杜去尋找答案,。
報(bào)道稱,小說開篇,,作者哈特用大量筆墨描述云南西藏交界處的氣候與風(fēng)貌,,對(duì)李杜在那種環(huán)境下的心境變化也描述得細(xì)致入微。一名讀者表示自己被小說中類似這樣的細(xì)節(jié)所震撼,。他說,,他相信如果僅僅是閱讀史料,,并不會(huì)給哈特的小說注入這些元素。
確實(shí),,哈特隨她那生物學(xué)家的丈夫在云南大山里生活的近三年時(shí)間為她帶來無(wú)限靈感,。
她說:“在我寫《玉龍雪山》時(shí),我其實(shí)把很多我在中國(guó)生活的經(jīng)歷保留了起來,,因?yàn)榈谝槐緯墓适掳l(fā)生在一個(gè)小鎮(zhèn),,有城市的感覺。直到我寫《白鏡》,,我得以把在山里生活的經(jīng)歷描述出來,。”
她分享了她與丈夫一同艱苦爬山露營(yíng),、記錄植物的故事,,她說《白鏡》中故事發(fā)生的峽谷正是他們?nèi)ミ^的一眾山谷的混合產(chǎn)物。
哈特說:“我以前從來沒有做過這樣的事情,。我畢業(yè)于法學(xué)院,,在那之前我所有的肌肉都是帶著課本練出來的?!?/p>
而對(duì)于這一切經(jīng)歷的新鮮感讓她迫切地要與人分享,。她說,那時(shí)候與母親的郵件往來成為后來寫作的重要參考,。
哈特的故事發(fā)生在中國(guó)清朝,,面向西方讀者。不過她表示,,如果有中國(guó)的出版商感興趣,,將其翻譯成中文出版,那她是再高興不過了,。
小說的讀者美國(guó)人理查德說:“我認(rèn)為第一本和現(xiàn)在這本書都為美國(guó)讀者提供了一個(gè)很多美國(guó)人以前不了解的中國(guó)角度,,同時(shí)這也是容易理解、有趣而令人興奮的,。在美中兩國(guó)尋求加深關(guān)系,、加強(qiáng)理解、避免沖突的時(shí)刻,,這樣一本書如果激發(fā)兩國(guó)人民的想象力,也許可以幫助建立一些橋梁,,我希望是如此,。”
李杜的故事還沒有結(jié)束,。哈特已經(jīng)啟程前往北京,,為第三本書進(jìn)行更多的實(shí)地考察和研究,。