中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)爆發(fā)式成長,沖出國門闖世界(圖)


在過去的10年里,,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)爆發(fā)式成長是一個令人稱奇的現(xiàn)象,,從最初的業(yè)余愛好者自發(fā)創(chuàng)作,、交流到逐步商業(yè)化,進(jìn)而成為價值急劇上升的熱門互聯(lián)網(wǎng)內(nèi)容產(chǎn)業(yè),,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)每年吸引的讀者高達(dá)2.57億人次,。由網(wǎng)絡(luò)作品改編而成的影視劇屢創(chuàng)佳績,以《瑯琊榜》等為代表的網(wǎng)絡(luò)改編作品內(nèi)容深刻,、制作精良,,改變了公眾對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的認(rèn)識。
在公眾印象里,,充滿神秘色彩和東方特色的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是極其本土化的文學(xué)類型,,比純文學(xué)更難令國外讀者接受。但事實上,,越來越多的國外讀者正被中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)所吸引,,他們自發(fā)地翻譯熱門作品,討論情節(jié),,交流翻譯經(jīng)驗,,甚至有人為此專門學(xué)起了漢語。
外國網(wǎng)友迷上中國網(wǎng)文
自發(fā)翻譯網(wǎng)站多達(dá)上百
“武俠世界(www.wuxiaworld.com)”是目前英文世界最大的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站,,內(nèi)容以玄幻,、武俠、仙俠為主,。截至今年11月,,“武俠世界”在全世界網(wǎng)站點擊率排行榜上竟然排到了第1536名,,日均頁面訪問量達(dá)362萬次。讀者來自全球近百個國家和地區(qū),,其中來自美國的讀者占了近1/3,,其余大都來自菲律賓、印度尼西亞,、加拿大和德國,。到2016年6月底,武俠世界上已擁有兩部翻譯完畢的中國長篇網(wǎng)絡(luò)小說——我吃西紅柿的《盤龍》和《星辰變》,,以及正在翻譯之中的18部中國網(wǎng)絡(luò)小說,。
類似的翻譯中國網(wǎng)絡(luò)小說的個人網(wǎng)站如今已有上百家之多,雖然大部分沒有能長期堅持翻譯和更新,,但也有“后起之秀”,,例如規(guī)模僅次于武俠世界的Gravity Tales。在2016年6月24日,,Gravity Tales的總點擊量超過了2.5億,,更值得注意的是,相較于武俠世界里清一色的玄幻和仙俠小說,,Gravity Tales上的小說類型更加豐富,,正在翻譯的14部中國網(wǎng)絡(luò)小說里,既有仙俠小說的代表作之一《凡人修仙傳》,,也有近來大火的都市娛樂小說《我真是大明星》,,以及蝴蝶藍(lán)的網(wǎng)游小說《全職高手》。值得一提的是,,雖然Gravity Tales仍以英語翻譯為主,,但也開始出現(xiàn)其他語言的翻譯版本。
在武俠世界網(wǎng)站的論壇里,,一位外國網(wǎng)友說:“我最喜歡仙俠的地方就是,,雖然它蠻淺薄的,但也很積極,。我以前是看日本動畫漫畫還有輕小說的,,現(xiàn)在能看到仙俠里這種持續(xù)前進(jìn)的故事還有強大的主角,簡直就像一個快要淹死的人終于能夠呼吸一口氣了一樣,?!?/p>
武俠世界網(wǎng)站站長在接受媒體采訪時也指出,與西方作品相比,,中國玄幻,、仙俠類小說基于深厚的中國文化、歷史和神話構(gòu)造出廣闊天地,,具有中國特色的五行等概念對第一次接觸的西方網(wǎng)友而言,,非常有新鮮感,。
近年來,許多在中國有影響的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品都陸續(xù)被譯介到外國,。韓國Paran Media出版社自2012年起,,相繼購買了網(wǎng)絡(luò)作家桐華《步步驚心》和《大漠謠》《云中歌》3部作品的韓文版權(quán),《步步驚心》韓文版在韓國相當(dāng)暢銷,。
據(jù)媒體報道,,國內(nèi)知名網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站晉江文學(xué)城網(wǎng)站每天就有一部網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品被簽下海外版權(quán)。該網(wǎng)站自2011年簽訂了第一份越南文版權(quán)合同以來,,至今已向越南輸出200多部作品的版權(quán),。2012年,晉江文學(xué)城網(wǎng)絡(luò)小說《仙俠奇緣之花千骨》泰文版權(quán)合同簽訂,,2013年該書在泰國一經(jīng)上市便被搶購一空,。2014年在泰國書展上,泰國版“花千骨”成為吸引泰國青少年的主力書籍,。晉江文學(xué)城已同20余家越南出版社,、2家泰國出版社、1家日本合作方開展合作,。通過晉江代理出版的中文圖書,,發(fā)行地已囊括中國大陸、臺灣,、香港以及越南,、泰國,、新加坡等地,;日本、美國也表現(xiàn)出對晉江版書籍極大的興趣,。17K小說網(wǎng)與泰國方面簽署了酒徒的小說《家園》的泰文版權(quán)合同,。
“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是繼金庸的武俠小說、瓊瑤的言情小說之后,,在東南亞地區(qū)的第三波文學(xué)閱讀熱潮,。”中國文化走出去效果評估中心執(zhí)行主任何明星長期關(guān)注中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播,,據(jù)他統(tǒng)計,,2009年至2013年,越南翻譯出版了841種中國圖書,,差不多3天就有一本中國圖書被翻譯成為越南文出版,。其中,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)代表作,,幾乎差不多都被翻譯成越南語出版,。如天下霸唱的《鬼吹燈》系列,,蔡駿的《詛咒》系列、《荒村公寓》系列,,黃易的《尋秦記》,、《大唐雙龍傳》系列等;言情類的代表作家明曉溪,、步非煙,、饒雪漫、青衫落拓等等近百位中國網(wǎng)絡(luò)作家都有越南語譯本,。
何明星指出,,理論上在世界各地,凡是能夠閱讀中文的讀者都能夠通過登錄中國大陸文學(xué)網(wǎng)站進(jìn)行閱讀,。全世界使用中文的人群除中國大陸外,,還廣泛分布在東亞、東南亞等亞洲周邊國家,,在美國,、加拿大以及澳大利亞、新西蘭和歐洲長期生活的海外華裔群體,,也是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)最為忠實的粉絲,。“這就意味著中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外需求是巨大的,,這是走出去的基礎(chǔ),。”何明星說,。
中國文學(xué)網(wǎng)站布局海外
版權(quán)輸出劇增
一向商業(yè)嗅覺靈敏的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站當(dāng)然也注意到了這一點,。國內(nèi)知名文學(xué)網(wǎng)站、上市公司中文在線今年專門在美國舊金山和歐洲設(shè)立了分公司,,總經(jīng)理人選已經(jīng)就位,。中文在線董事長兼總裁童之磊對記者說,海外讀者約占中文在線讀者總數(shù)的5%到10%,,雖然來自海外的收益目前還很小,,但增速很快?!拔覀冏⒁獾?,海外讀者非常喜歡看中國網(wǎng)絡(luò)小說,我們和當(dāng)?shù)匾患椅膶W(xué)網(wǎng)站合作,,授權(quán)他們使用我們的作品,,點擊率都是當(dāng)?shù)刈罡叩摹_@說明中國網(wǎng)絡(luò)小說有普適性,,不僅僅中國讀者愛看,,也一樣可以吸引國外讀者,。我們目前的想法是不僅僅要把付費閱讀這種模式搬到海外去,還要直接在當(dāng)?shù)卦O(shè)立平臺,,吸引國外的作者在上面創(chuàng)作,。”童之磊說,。
11月18日,,國內(nèi)另一家知名網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)掌閱科技與韓國英泰在北京正式簽約,英泰旗下4000多冊韓文數(shù)字圖書授權(quán)掌閱韓國銷售,。掌閱科技創(chuàng)始人張凌云對記者說,,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場競爭極其激烈,經(jīng)過中國市場洗禮的文學(xué)網(wǎng)站競爭優(yōu)勢明顯,,不但內(nèi)容有優(yōu)勢,,技術(shù)也先進(jìn)。他說:“中國的互聯(lián)網(wǎng)文化企業(yè)應(yīng)該加快走出去,,燦爛的中華文化加一流的技術(shù)讓我們在全球任何一個國家都有競爭力,。”
據(jù)介紹,,自2015年7月掌閱推出面向海外讀者的閱讀器iReader以來,,在全球60多個國家里,掌閱iReader都在閱讀類APP銷售榜位居前列,。目前掌閱手機客戶端可向海外用戶提供30萬冊中文內(nèi)容,,5萬冊英文內(nèi)容及數(shù)萬冊的韓文和俄文內(nèi)容?!皩嵺`證明,,文化走出去,‘賣出去’要比‘送出去’效果好得多,,”張凌云說,,前段時間由網(wǎng)絡(luò)小說改編的電視劇《微微一笑很傾城》在海外熱映,掌閱同名原版書的銷量也非常大,,獲得了影響力和收入的雙豐收。
閱文集團副總裁侯慶辰今年4月在出席網(wǎng)絡(luò)文學(xué)保護論壇時對記者表示,,閱文集團非常重視海外推廣,。從最早的推出臺灣地區(qū)繁體的版權(quán),到今天已遍布越南,、泰國,、日本、韓國等國家,,閱文旗下的熱門作品《斗破蒼穹》《斗羅大陸》《鬼吹燈》《藥窕淑女》等都曾在當(dāng)?shù)貢充N一時,?!鹅`界山》的版權(quán)輸出日本,由日本公司拍攝成動畫片,,“以前大家看日本動漫,,我們現(xiàn)在反向輸出版權(quán),網(wǎng)絡(luò)作品應(yīng)該更多走出去,?!?/p>
何明星認(rèn)為,與純文學(xué)相比,,我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的題材更加豐富,、類型更加多樣、閱讀體驗更具娛樂性,,這些是純文學(xué)所無法比擬的,。“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有巨大的創(chuàng)作活力和文學(xué)欣賞的多樣性,,能夠在不同國家,、地區(qū)找到讀者群。這是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去的先天優(yōu)勢,?!焙蚊餍钦f。
加大版權(quán)保護力度
打造中國式“好萊塢”
中文在線2012年以侵犯著作權(quán)將蘋果公司告上法庭,,今年年初勝訴,。“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去一個障礙就是盜版問題,。以前外國總說我們盜他們的版,,現(xiàn)在是他們盜我們的版。在蘋果的App Store里現(xiàn)在還有很多我們的作品可以免費下載,?!蓖谡f,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的市場價值越來越大,,以前僅僅是作品本身付費閱讀的損失,,現(xiàn)在一個作品可能涉及游戲、電影,、電視劇等一連串產(chǎn)品,,一旦被盜版,損失巨大,?!翱梢哉f,國外網(wǎng)友自發(fā)翻譯的幾乎都沒有得到我們的授權(quán),當(dāng)然他們喜愛中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué),,我們是樂見其成,。但‘先授權(quán)、后使用’是國際規(guī)則,,我們現(xiàn)在也在和他們溝通,,給他們授權(quán),力爭讓他們從灰色地帶變成合法的,?!?/p>
據(jù)何明星統(tǒng)計,在越南翻譯出版的841種書目中,,除部分知名作品外,,相當(dāng)一部分是沒有經(jīng)過中國各大文學(xué)網(wǎng)站授權(quán)的盜版作品。越南現(xiàn)在有上萬家出版社,,急需內(nèi)容資源,,一些出版機構(gòu)雇傭在華越南留學(xué)生和廣西、云南等省份的一些中國人,,直接從中國各大文學(xué)網(wǎng)站獲取出版資源,,翻譯、改編,、改寫成為適宜越南讀者閱讀的長度后,,以中國作者的名義出版發(fā)行。
2015年1月,,國家新聞出版廣電總局印發(fā)《關(guān)于推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展的指導(dǎo)意見》,,明確提出“開展對外交流,推動‘走出去’”,。鼓勵網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品積極進(jìn)入國際市場,;支持有條件的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)通過海外并購、聯(lián)合經(jīng)營,、設(shè)立分支機構(gòu)等方式開拓海外市場,,加大對優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品對外貿(mào)易、版權(quán)輸出,、合作出版?zhèn)鞑デ赖耐卣狗龀至Χ?;鼓勵以技術(shù)、標(biāo)準(zhǔn),、產(chǎn)品,、品牌、知識產(chǎn)權(quán)等自身優(yōu)勢和特點參與國際競爭,。
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已形成了從培養(yǎng)作者、付費閱讀到產(chǎn)品開發(fā)的一整套成熟的運作模式,,何明星說:“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的這種模式,,在某種程度上就是文學(xué)大眾化的發(fā)展模式,,與美國好萊塢初期拓展世界市場具有一定相似性,如果加以適當(dāng)引導(dǎo),,使其從純粹的娛樂化進(jìn)一步提升,,具有很大的發(fā)展?jié)摿Γ瑢τ谠鰪娭腥A文化的世界影響力是有積極意義的,?!?張賀)