中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)爆發(fā)式成長(zhǎng),,沖出國(guó)門闖世界(圖)
在過(guò)去的10年里,,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)爆發(fā)式成長(zhǎng)是一個(gè)令人稱奇的現(xiàn)象,,從最初的業(yè)余愛(ài)好者自發(fā)創(chuàng)作、交流到逐步商業(yè)化,,進(jìn)而成為價(jià)值急劇上升的熱門互聯(lián)網(wǎng)內(nèi)容產(chǎn)業(yè),,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)每年吸引的讀者高達(dá)2.57億人次。由網(wǎng)絡(luò)作品改編而成的影視劇屢創(chuàng)佳績(jī),,以《瑯琊榜》等為代表的網(wǎng)絡(luò)改編作品內(nèi)容深刻,、制作精良,改變了公眾對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的認(rèn)識(shí),。
在公眾印象里,,充滿神秘色彩和東方特色的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是極其本土化的文學(xué)類型,比純文學(xué)更難令國(guó)外讀者接受,。但事實(shí)上,,越來(lái)越多的國(guó)外讀者正被中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)所吸引,他們自發(fā)地翻譯熱門作品,,討論情節(jié),,交流翻譯經(jīng)驗(yàn),甚至有人為此專門學(xué)起了漢語(yǔ),。
外國(guó)網(wǎng)友迷上中國(guó)網(wǎng)文
自發(fā)翻譯網(wǎng)站多達(dá)上百
“武俠世界(www.wuxiaworld.com)”是目前英文世界最大的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站,,內(nèi)容以玄幻、武俠,、仙俠為主,。截至今年11月,“武俠世界”在全世界網(wǎng)站點(diǎn)擊率排行榜上竟然排到了第1536名,,日均頁(yè)面訪問(wèn)量達(dá)362萬(wàn)次,。讀者來(lái)自全球近百個(gè)國(guó)家和地區(qū),其中來(lái)自美國(guó)的讀者占了近1/3,,其余大都來(lái)自菲律賓,、印度尼西亞、加拿大和德國(guó),。到2016年6月底,武俠世界上已擁有兩部翻譯完畢的中國(guó)長(zhǎng)篇網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)——我吃西紅柿的《盤龍》和《星辰變》,以及正在翻譯之中的18部中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),。
類似的翻譯中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的個(gè)人網(wǎng)站如今已有上百家之多,,雖然大部分沒(méi)有能長(zhǎng)期堅(jiān)持翻譯和更新,但也有“后起之秀”,,例如規(guī)模僅次于武俠世界的Gravity Tales,。在2016年6月24日,Gravity Tales的總點(diǎn)擊量超過(guò)了2.5億,,更值得注意的是,,相較于武俠世界里清一色的玄幻和仙俠小說(shuō),Gravity Tales上的小說(shuō)類型更加豐富,,正在翻譯的14部中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)里,,既有仙俠小說(shuō)的代表作之一《凡人修仙傳》,也有近來(lái)大火的都市娛樂(lè)小說(shuō)《我真是大明星》,,以及蝴蝶藍(lán)的網(wǎng)游小說(shuō)《全職高手》,。值得一提的是,雖然Gravity Tales仍以英語(yǔ)翻譯為主,,但也開(kāi)始出現(xiàn)其他語(yǔ)言的翻譯版本,。
在武俠世界網(wǎng)站的論壇里,一位外國(guó)網(wǎng)友說(shuō):“我最喜歡仙俠的地方就是,,雖然它蠻淺薄的,,但也很積極。我以前是看日本動(dòng)畫漫畫還有輕小說(shuō)的,,現(xiàn)在能看到仙俠里這種持續(xù)前進(jìn)的故事還有強(qiáng)大的主角,,簡(jiǎn)直就像一個(gè)快要淹死的人終于能夠呼吸一口氣了一樣?!?/p>
武俠世界網(wǎng)站站長(zhǎng)在接受媒體采訪時(shí)也指出,,與西方作品相比,中國(guó)玄幻,、仙俠類小說(shuō)基于深厚的中國(guó)文化,、歷史和神話構(gòu)造出廣闊天地,具有中國(guó)特色的五行等概念對(duì)第一次接觸的西方網(wǎng)友而言,,非常有新鮮感,。
近年來(lái),許多在中國(guó)有影響的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品都陸續(xù)被譯介到外國(guó),。韓國(guó)Paran Media出版社自2012年起,,相繼購(gòu)買了網(wǎng)絡(luò)作家桐華《步步驚心》和《大漠謠》《云中歌》3部作品的韓文版權(quán),《步步驚心》韓文版在韓國(guó)相當(dāng)暢銷,。
據(jù)媒體報(bào)道,,國(guó)內(nèi)知名網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站晉江文學(xué)城網(wǎng)站每天就有一部網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品被簽下海外版權(quán),。該網(wǎng)站自2011年簽訂了第一份越南文版權(quán)合同以來(lái),至今已向越南輸出200多部作品的版權(quán),。2012年,,晉江文學(xué)城網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《仙俠奇緣之花千骨》泰文版權(quán)合同簽訂,2013年該書在泰國(guó)一經(jīng)上市便被搶購(gòu)一空,。2014年在泰國(guó)書展上,,泰國(guó)版“花千骨”成為吸引泰國(guó)青少年的主力書籍。晉江文學(xué)城已同20余家越南出版社,、2家泰國(guó)出版社,、1家日本合作方開(kāi)展合作。通過(guò)晉江代理出版的中文圖書,,發(fā)行地已囊括中國(guó)大陸,、臺(tái)灣、香港以及越南,、泰國(guó),、新加坡等地;日本,、美國(guó)也表現(xiàn)出對(duì)晉江版書籍極大的興趣,。17K小說(shuō)網(wǎng)與泰國(guó)方面簽署了酒徒的小說(shuō)《家園》的泰文版權(quán)合同。
“中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是繼金庸的武俠小說(shuō),、瓊瑤的言情小說(shuō)之后,,在東南亞地區(qū)的第三波文學(xué)閱讀熱潮?!敝袊?guó)文化走出去效果評(píng)估中心執(zhí)行主任何明星長(zhǎng)期關(guān)注中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播,,據(jù)他統(tǒng)計(jì),2009年至2013年,,越南翻譯出版了841種中國(guó)圖書,,差不多3天就有一本中國(guó)圖書被翻譯成為越南文出版。其中,,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)代表作,,幾乎差不多都被翻譯成越南語(yǔ)出版。如天下霸唱的《鬼吹燈》系列,,蔡駿的《詛咒》系列,、《荒村公寓》系列,黃易的《尋秦記》,、《大唐雙龍傳》系列等,;言情類的代表作家明曉溪、步非煙,、饒雪漫,、青衫落拓等等近百位中國(guó)網(wǎng)絡(luò)作家都有越南語(yǔ)譯本,。
何明星指出,理論上在世界各地,,凡是能夠閱讀中文的讀者都能夠通過(guò)登錄中國(guó)大陸文學(xué)網(wǎng)站進(jìn)行閱讀,。全世界使用中文的人群除中國(guó)大陸外,,還廣泛分布在東亞,、東南亞等亞洲周邊國(guó)家,在美國(guó),、加拿大以及澳大利亞,、新西蘭和歐洲長(zhǎng)期生活的海外華裔群體,也是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)最為忠實(shí)的粉絲,?!斑@就意味著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外需求是巨大的,這是走出去的基礎(chǔ),?!焙蚊餍钦f(shuō)。
中國(guó)文學(xué)網(wǎng)站布局海外
版權(quán)輸出劇增
一向商業(yè)嗅覺(jué)靈敏的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站當(dāng)然也注意到了這一點(diǎn),。國(guó)內(nèi)知名文學(xué)網(wǎng)站,、上市公司中文在線今年專門在美國(guó)舊金山和歐洲設(shè)立了分公司,總經(jīng)理人選已經(jīng)就位,。中文在線董事長(zhǎng)兼總裁童之磊對(duì)記者說(shuō),,海外讀者約占中文在線讀者總數(shù)的5%到10%,雖然來(lái)自海外的收益目前還很小,,但增速很快,。“我們注意到,,海外讀者非常喜歡看中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),,我們和當(dāng)?shù)匾患椅膶W(xué)網(wǎng)站合作,授權(quán)他們使用我們的作品,,點(diǎn)擊率都是當(dāng)?shù)刈罡叩?。這說(shuō)明中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)有普適性,不僅僅中國(guó)讀者愛(ài)看,,也一樣可以吸引國(guó)外讀者,。我們目前的想法是不僅僅要把付費(fèi)閱讀這種模式搬到海外去,還要直接在當(dāng)?shù)卦O(shè)立平臺(tái),,吸引國(guó)外的作者在上面創(chuàng)作,。”童之磊說(shuō),。
11月18日,,國(guó)內(nèi)另一家知名網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)掌閱科技與韓國(guó)英泰在北京正式簽約,,英泰旗下4000多冊(cè)韓文數(shù)字圖書授權(quán)掌閱韓國(guó)銷售。掌閱科技創(chuàng)始人張凌云對(duì)記者說(shuō),,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)極其激烈,,經(jīng)過(guò)中國(guó)市場(chǎng)洗禮的文學(xué)網(wǎng)站競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)明顯,不但內(nèi)容有優(yōu)勢(shì),,技術(shù)也先進(jìn),。他說(shuō):“中國(guó)的互聯(lián)網(wǎng)文化企業(yè)應(yīng)該加快走出去,燦爛的中華文化加一流的技術(shù)讓我們?cè)谌蛉魏我粋€(gè)國(guó)家都有競(jìng)爭(zhēng)力,?!?/p>
據(jù)介紹,自2015年7月掌閱推出面向海外讀者的閱讀器iReader以來(lái),,在全球60多個(gè)國(guó)家里,,掌閱iReader都在閱讀類APP銷售榜位居前列。目前掌閱手機(jī)客戶端可向海外用戶提供30萬(wàn)冊(cè)中文內(nèi)容,,5萬(wàn)冊(cè)英文內(nèi)容及數(shù)萬(wàn)冊(cè)的韓文和俄文內(nèi)容,。“實(shí)踐證明,,文化走出去,,‘賣出去’要比‘送出去’效果好得多,”張凌云說(shuō),,前段時(shí)間由網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)改編的電視劇《微微一笑很傾城》在海外熱映,,掌閱同名原版書的銷量也非常大,獲得了影響力和收入的雙豐收,。
閱文集團(tuán)副總裁侯慶辰今年4月在出席網(wǎng)絡(luò)文學(xué)保護(hù)論壇時(shí)對(duì)記者表示,,閱文集團(tuán)非常重視海外推廣。從最早的推出臺(tái)灣地區(qū)繁體的版權(quán),,到今天已遍布越南,、泰國(guó)、日本,、韓國(guó)等國(guó)家,,閱文旗下的熱門作品《斗破蒼穹》《斗羅大陸》《鬼吹燈》《藥窕淑女》等都曾在當(dāng)?shù)貢充N一時(shí)?!鹅`界山》的版權(quán)輸出日本,,由日本公司拍攝成動(dòng)畫片,“以前大家看日本動(dòng)漫,,我們現(xiàn)在反向輸出版權(quán),,網(wǎng)絡(luò)作品應(yīng)該更多走出去?!?/p>
何明星認(rèn)為,,與純文學(xué)相比,,我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的題材更加豐富、類型更加多樣,、閱讀體驗(yàn)更具娛樂(lè)性,,這些是純文學(xué)所無(wú)法比擬的?!爸袊?guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有巨大的創(chuàng)作活力和文學(xué)欣賞的多樣性,,能夠在不同國(guó)家、地區(qū)找到讀者群,。這是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去的先天優(yōu)勢(shì),。”何明星說(shuō),。
加大版權(quán)保護(hù)力度
打造中國(guó)式“好萊塢”
中文在線2012年以侵犯著作權(quán)將蘋果公司告上法庭,今年年初勝訴,?!熬W(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去一個(gè)障礙就是盜版問(wèn)題。以前外國(guó)總說(shuō)我們盜他們的版,,現(xiàn)在是他們盜我們的版,。在蘋果的App Store里現(xiàn)在還有很多我們的作品可以免費(fèi)下載?!蓖谡f(shuō),,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的市場(chǎng)價(jià)值越來(lái)越大,以前僅僅是作品本身付費(fèi)閱讀的損失,,現(xiàn)在一個(gè)作品可能涉及游戲,、電影、電視劇等一連串產(chǎn)品,,一旦被盜版,,損失巨大?!翱梢哉f(shuō),,國(guó)外網(wǎng)友自發(fā)翻譯的幾乎都沒(méi)有得到我們的授權(quán),當(dāng)然他們喜愛(ài)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué),,我們是樂(lè)見(jiàn)其成,。但‘先授權(quán)、后使用’是國(guó)際規(guī)則,,我們現(xiàn)在也在和他們溝通,,給他們授權(quán),力爭(zhēng)讓他們從灰色地帶變成合法的,?!?/p>
據(jù)何明星統(tǒng)計(jì),,在越南翻譯出版的841種書目中,除部分知名作品外,,相當(dāng)一部分是沒(méi)有經(jīng)過(guò)中國(guó)各大文學(xué)網(wǎng)站授權(quán)的盜版作品,。越南現(xiàn)在有上萬(wàn)家出版社,急需內(nèi)容資源,,一些出版機(jī)構(gòu)雇傭在華越南留學(xué)生和廣西,、云南等省份的一些中國(guó)人,直接從中國(guó)各大文學(xué)網(wǎng)站獲取出版資源,,翻譯,、改編、改寫成為適宜越南讀者閱讀的長(zhǎng)度后,,以中國(guó)作者的名義出版發(fā)行,。
2015年1月,國(guó)家新聞出版廣電總局印發(fā)《關(guān)于推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展的指導(dǎo)意見(jiàn)》,,明確提出“開(kāi)展對(duì)外交流,,推動(dòng)‘走出去’”。鼓勵(lì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品積極進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),;支持有條件的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)通過(guò)海外并購(gòu),、聯(lián)合經(jīng)營(yíng)、設(shè)立分支機(jī)構(gòu)等方式開(kāi)拓海外市場(chǎng),,加大對(duì)優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品對(duì)外貿(mào)易,、版權(quán)輸出、合作出版?zhèn)鞑デ赖耐卣狗龀至Χ?;鼓?lì)以技術(shù),、標(biāo)準(zhǔn)、產(chǎn)品,、品牌,、知識(shí)產(chǎn)權(quán)等自身優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已形成了從培養(yǎng)作者,、付費(fèi)閱讀到產(chǎn)品開(kāi)發(fā)的一整套成熟的運(yùn)作模式,,何明星說(shuō):“中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的這種模式,在某種程度上就是文學(xué)大眾化的發(fā)展模式,,與美國(guó)好萊塢初期拓展世界市場(chǎng)具有一定相似性,,如果加以適當(dāng)引導(dǎo),使其從純粹的娛樂(lè)化進(jìn)一步提升,,具有很大的發(fā)展?jié)摿?,?duì)于增強(qiáng)中華文化的世界影響力是有積極意義的。”(張賀)