女人扒开腿让男生桶视频免费_18处破外女出血视频在线观看_久久久久国色AV免费观看_亚洲欧美日韩一级特黄大片_国产美女直播喷水在线观看_麻豆精东天美传媒mD0076_免费一级A片毛毛片在线播放99_男女一边摸一边做爽爽的免费阅读www天天干_蝌蚪久久精品午夜_免费看自慰学生的网站,色色五月丁香婷婷,精品无码国模私拍视频亚洲欧美丰满人妻高清不卡在线播放 ,欧美男男激情VIDEOS高清

首頁中華文化

越南文化與中國漢字有著怎樣的聯(lián)系(圖)

2017年04月24日 11:06   來源:中國文化報   參與互動參與互動
字號:
中國僑網(wǎng)書法活動現(xiàn)場
書法活動現(xiàn)場

  近日,,越南河內(nèi)大學(xué)孔子學(xué)院舉辦書法活動,,引來大批書法愛好者,。他們圍著孔子學(xué)院的中方院長秦曉潔,,仔細觀摩其楷書書寫手法,。隨后還請老師賜字,,有寫漢語格言的,,也有寫自己的中文名字的,。當(dāng)他們拿到寫好的書法作品后,,毫不掩飾自己的喜悅心情,,紛紛發(fā)布在zalo(類似微信)或者臉書上,與朋友們一起分享,。

  據(jù)可考史料記載,,越南使用漢字的歷史,始于秦始皇統(tǒng)一嶺南之后,,隨后經(jīng)歷朝代更迭,,當(dāng)時還稱為交州的越南開始沐浴文明。尤其是漢末紛亂,,交州一帶由三國時吳國封的龍編侯士燮據(jù)守,。士燮一向推崇儒學(xué),重視儒學(xué)的傳播,,所以他興辦教育,,促進文化發(fā)展,與來交州避難的漢朝學(xué)者如劉熙,、薛棕等人一起著書立傳,,傳播儒學(xué),促進儒學(xué)文化在嶺南,,特別是交州地區(qū)的發(fā)展,。士燮統(tǒng)治交州時期,深受百姓愛戴,,被稱為士王,,其墓保留至今,為當(dāng)?shù)厝怂把?。越南史官吳士連在《大越史記全書》中評論道:“我國通詩書,,習(xí)禮樂,為文獻之邦,,自士王始,。其功德,豈特施于當(dāng)時,,而有以遠及于后代,,豈不盛矣哉,!”

  經(jīng)過數(shù)朝數(shù)代儒家文化的浸潤,即使在公元10世紀之后獨立建國,,越南也依然將漢字作為唯一的文字來使用,。公元1010年,越南李朝遷都升龍(即今河內(nèi)),,1070年建文廟,,興辦以漢字為基礎(chǔ)的教育。1075年,,李朝開科取士,,進一步鞏固了漢字在越南的地位。13世紀后,,為了方便記錄本地語言,,或是受到北方西夏王朝成功創(chuàng)制西夏文的影響,越南開始出現(xiàn)用漢字六書構(gòu)字法創(chuàng)造出來的文字,,稱為喃字,。14世紀后,由于特殊的歷史原因,,越南的喃字創(chuàng)制進一步加快,,并逐漸成熟,出現(xiàn)了喃字文學(xué)作品,。14世紀的胡朝和18世紀的越南西山王朝,,都曾一度使用喃字作為正式的文字推廣,并首先在官府的文件中使用,。但因這兩個王朝歷時很短,,沒有真正動搖漢字的正統(tǒng)地位。直到1945年,,越南民主共和國成立漢字的官方地位才結(jié)束,。但2000多年的漢字使用歷史,在越南的民族性格,、民族感情上,,都留下了不可磨滅的印記,。

  在越南河內(nèi),,孔廟是受政府保護的建筑,這里的進士題名碑記錄了越南文化發(fā)展的歷史,。越南各地的寺廟亭臺,,都有漢字書寫的牌匾與對聯(lián),甚至在一些地方用拼音書寫的牌匾,,也一定要用藝術(shù)體,。就連越南一些天主教堂,,如寧平省金山縣的發(fā)艷玫瑰圣母教堂,也有漢字書寫的對聯(lián),。

  越南人的人名也體現(xiàn)出中國傳統(tǒng)文化對其的影響,。細細研究越南人的人名,可以發(fā)現(xiàn),,人名由三個部分組成,。姓在前,名在后,,中間加墊字,,這和中國人起名習(xí)俗一致。在過去,,越南人的人名,,除皇帝賜姓外,姓是不變的,,墊字是宗族里的輩分標識,,最后一個字可以隨意取的。而且一般除了名,,還有字,。比如越南的歷史文化名人朱文安,是14世紀越南設(shè)立國子監(jiān)時的第一任國子監(jiān)司業(yè),,他字靈澤,,號樵隱。進入近代以來,,越南宗族關(guān)系有所弱化,,墊字的意義退化,只換最后一個字,,這也引起了越南人中輩分認知的混亂,。

  為什么越南人的名字習(xí)慣會跟中國人一致呢?可以追溯一下越南人是什么時候開始使用固定名字的,。根據(jù)越南黎中和《越南人的姓與名》和阮龍操《越南人姓名考源》的研究,,越南人的姓名固定下來始于公元前2世紀前后,即我國西漢時期,。這跟秦始皇統(tǒng)一嶺南,,把越南納入漢字圈有直接的關(guān)系。在強大的中原文化的影響下,,越南的姓名習(xí)俗也逐漸形成,。

  如今越南已經(jīng)使用拼音文字,但絕大部分人起的名字,,原本是有對應(yīng)的漢字,。所以在翻譯越南文的過程中,,由于拼音有時對應(yīng)多個漢字,要找出原來他們使用的漢字,,是件不太容易的事情,。除越南人名外,越南的地名也如此,。(彭世團)

【編輯:郭曉倩】
中國僑網(wǎng)微信公眾號入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報電話:(010)68315039 舉報郵箱:[email protected]

Copyright©2003-2024 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信