第十一屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎頒發(fā) 評出20位獲獎?wù)?
原標(biāo)題:十位獲獎?wù)邅碜浴耙粠б宦贰毖鼐€國家 第十一屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎頒獎儀式側(cè)記
光明日報記者 吳娜 李苑
“身為譯者,,我很幸運能生活在這個時代,,因為中國正在向整個世界敞開它輝煌的文化寶庫,,尤其是‘一帶一路’倡議,,讓我的祖國有更多機(jī)會接觸到中國豐富的文化,?!痹?2日下午舉行的第十一屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎頒獎儀式上,作為獲獎?wù)叽?,保加利亞青年翻譯家韓裴用一口純正的漢語,,發(fā)表了這番激情澎湃的獲獎感言。由他翻譯出版的《紅樓夢》《生死疲勞》等作品,,開創(chuàng)了中國長篇名著直接翻譯成保加利亞文的先河,。
本屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎共評出20位獲獎?wù)撸?6名中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎獲得者和4名青年成就獎獲得者,。他們中有6位作家,、7位翻譯家、7位出版家,;阿爾巴尼亞,、奧地利、黎巴嫩,、烏克蘭4國首次有人獲獎,。
獲得中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎的16位獲獎?wù)呤牵喊柊湍醽喎g家伊里亞茲·斯巴修、澳大利亞出版家魏華德,、奧地利作家卡明斯基,、保加利亞出版家柳本·科扎雷夫、捷克翻譯家王和達(dá),、法國翻譯家黑米·馬修,、德國翻譯家文樹德、匈牙利作家拉斯洛·巴爾迪,、印度作家邵葆麗(女),、日本出版家三好敏、新西蘭出版家費·羅德·哈羅德,、羅馬尼亞作家薩安娜(女),、西班牙翻譯家雷林科(女)、英國出版家理查德·察金,、英國翻譯家保羅·懷特,、美國作家史景遷,。
在這些獲獎?wù)弋?dāng)中,英國翻譯家保羅·懷特?fù)?dān)任中國外文局外國專家,,在中國已工作31年,,出色地完成了《習(xí)近平談治國理政》《中國道路與中國夢》《一國兩制在香港的成功實踐》等主題圖書英文版的翻譯改稿潤色工作,累計達(dá)2400萬字,;奧地利作家卡明斯基對中國的研究廣泛而全面,,撰寫編輯出版介紹中國的著作達(dá)72種,包括《嫁給中國》《奧中友誼史》《中國農(nóng)民畫》等,,長篇傳記《嫁給中國》還被拍成電影,,拉近了中奧兩國人民的距離。
特別值得一提的是,,在獲獎?wù)咧?,共?0位來自“一帶一路”沿線國家,成為本屆特殊貢獻(xiàn)獎的一大亮點,。
作為中國出版業(yè)面向海外的最高獎項,,設(shè)立于2005年的中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎主要授予在向海外介紹中國、推廣中華文化和中國出版物等方面作出突出貢獻(xiàn)的外籍及外裔中國籍作家,、翻譯家和出版家,。