北京國際圖書博覽會閉幕 出版“絲路”充滿機遇
原標題:圖書出版的“絲路”上充滿機遇——第24屆北京國際圖書博覽會閉幕綜述
在一場秋雨中,,第24屆北京國際圖書博覽會(以下簡稱圖博會)閉幕,。隨著圖博會國際影響力的提升,,越來越多的國際出版人、文化界人士來此尋找中國故事,。今年,,有40多個國家的70余位漢學家、譯者參加圖博會,,其中有一半以上來自“一帶一路”沿線國家,,創(chuàng)下了歷屆之最。
“中國正在開展‘一帶一路’建設,這為我們尋找新的市場提供了機會,,出版媒體行業(yè)一定要抓住這個機會,。”印度尼西亞圖書委員會主席勞拉·普林斯陸的話代表了很多國際出版人的心聲,。
一個共識正在形成:出版業(yè)的未來需要依靠多元性和跨文化的合作,,“一帶一路”將促成出版文化的“絲路”。
出版“絲路”的合作沃土
經統(tǒng)計,,本屆圖博會共達成中外版權貿易協(xié)議5262項,,同比增長4.9%。其中,,達成各類版權輸出與合作出版協(xié)議3244項,,同比增長5.5%,達成引進協(xié)議2018項,,同比增長3.9%,,引進輸出比為1:1.61。
尤為矚目的是,,“一帶一路”沿線國家正在成為版權貿易的熱點地區(qū),。中國出版集團新版的《于丹論語心得》輸出俄文版;山東教育出版社的《中外文學交流史中國——中東歐卷》塞爾維亞語,、波蘭語分別與塞爾維亞芝戈亞印書公司、波蘭對話學術出版社簽訂了版權輸出協(xié)議,;接力出版社76種圖書輸往“一帶一路”沿線國家和地區(qū),。
在國內日益發(fā)展壯大的網(wǎng)絡文學,也受到“一帶一路”沿線國家讀者的歡迎,。掌閱科技與泰國紅山出版集團在圖博會上簽署協(xié)議,,9部中國網(wǎng)絡小說將被翻譯成泰語供當?shù)刈x者在網(wǎng)站上付費閱讀,后續(xù)還將有40部中國網(wǎng)絡小說輸往泰國,。掌閱版權總監(jiān)吳賁表示,,伴隨網(wǎng)絡平臺的快速發(fā)展和成熟,中國原創(chuàng)作品迎來了爆發(fā)期,,“一帶一路”倡議的提出給了文化走出去更多的機會,。
馬來西亞城市書苑副總經理哈斯里·哈桑表示:“在這個數(shù)字化的世界中,兩國間建立了越來越多的知識和專長共享平臺,?!彼J為,馬來西亞一直是中國“一帶一路”倡議的重要貿易伙伴,,希望雙方在出版業(yè)上開展更加緊密的合作,。
出版成果展現(xiàn)自信
今年的“黨的十八大以來精品圖書展”“國家出版基金十周年成果展”和“中國出版‘走出去’成果展”吸引了不少讀者參觀。一位日本出版人抄下了感興趣的書名,并感嘆中國出版物之精美,,已經達到世界水平,。
不僅是這些國家級的出版物,越來越多具有人文關懷的作品,、裝幀精美的圖書,,正在以更自信的姿態(tài),面對來自世界出版業(yè)的檢驗,。
三卷本厚重的《中國江河流域自然與人文遺產影像檔案·三峽》在圖博會現(xiàn)場徐徐展開,,這套耗時三年完成的巨制,精雕細琢,、開本寬大,、莊重典雅。叢書由歷史地理學家,、復旦大學教授葛劍雄擔任主編,,以“三峽第一人”鄭云峰拍攝的大量珍稀圖片為線索,從民生民俗,、歷史遺存,、自然地理等方面對1996年至2003年間的三峽地區(qū)進行了系統(tǒng)記錄。青島出版集團總編輯李海濤表示:“將滄海桑田定格為瞬間的永恒,,為子孫后代留下不可磨滅的珍貴記憶,,是我們作為出版人的驕傲?!?/p>
四川文藝出版社推出的新書《大象孤兒》以非洲大象之王薩陶被盜獵,、科特迪瓦內亂、肯尼亞內羅畢威斯蓋特商場遇襲等當代真實事件為背景,,描寫了非洲草原野生動物保護的真實困境,。出版社負責人表示,希望通過這部作品,,展現(xiàn)非洲野生動物保護的艱難境況,,積極向世界傳遞動物保護的理念。
立體化“走出去”模式基本成形
2017年,,廣西師范大學出版社推出《民宿之美》中文版,,在全球范圍內引發(fā)關注。該書在全球建筑設計行業(yè)內征集100個以上的精選案例,,經由國內外多個編輯共同采選內容,,以中文版、英文版兩種形式獨立出版,,在國內統(tǒng)一印刷之后,,借由在世界的30多家發(fā)行商,成功推向全球。
在圖博會上,,廣西師范大學出版社集團副總編輯劉廣漢向出版業(yè)介紹經驗,,這本書的成功,歸功于集團打造的中國藝術設計國際傳播共享平臺——“藝術之橋”項目,。這是多年深耕海外市場的成果,,2014年集團并購澳大利亞視覺出版集團,2016年又收購了英國ACC Publishing Group Limited集團,。在此基礎上,,保留兩家海外出版集團的編輯團隊,同時搭建一個國內的專業(yè)團隊,,由此實現(xiàn)“全球組稿,、中英共版,國際發(fā)行”,。
經過多年發(fā)展,,中國出版機構不再滿足于簡單的版權貿易、實物出口,,取而代之的是共同組稿,、深度合作。中譯出版社同羅馬尼亞,、德國,、西班牙等多國出版社成立國際編輯部;中國人民大學出版社則在以色列成立分社,;中國圖書進出口(集團)總公司與安徽出版集團等國內上游出版單位簽約,、與多家國內出版社和12家國際印企聯(lián)手組建全球按需印刷聯(lián)盟、與亞馬遜達成深度合作,,構建了一個“內容+技術+渠道”的立體化“走出去”的新模式,。
與中國出版業(yè)合作多年的英國出版家,、布魯姆斯伯里出版公司執(zhí)行董事理查德·察金發(fā)現(xiàn),,中國出版商的全球化目前形成了三個明顯的路徑。
他分析說,,一是中國出版商的有機增長,,比如建立北美和歐洲的分支機構,這是20世紀英國大學出版社非常喜歡的模式,。這種方式的優(yōu)勢是分支機構完全由出版社擁有,,不足是這個過程會比較緩慢,也可能會失敗,。二是直接收購大型國際出版機構,,這種方式最快最簡單,貝塔斯曼、阿歇特都通過這樣的收購取得成功,,不足是比較昂貴,,一旦失誤代價慘重。三是與國際出版機構合作,,其優(yōu)勢是風險不大,,可以逐步了解國際出版市場,不足是要與合作伙伴共同分享成功,,而且管理起來更加復雜,。“最好的方式是把這三條路徑加以綜合使用,,才能有最好的結果,。”
理查德·察金相信,,未來中國出版業(yè)的發(fā)展是光明的,,不僅在“一帶一路”沿線,還應該拓展至全球,。(李苑)