“中國(guó)書(shū)架”建起中國(guó)阿根廷文化交流橋梁

中國(guó)僑網(wǎng)2月5日電 據(jù)阿根廷華人網(wǎng)報(bào)道,近日,,阿根廷首個(gè)“中國(guó)書(shū)架”在布宜諾斯艾利斯中國(guó)文化之家落成,。“中國(guó)書(shū)架”的設(shè)立使阿根廷讀者可以獲得最新的西文版中國(guó)書(shū)目和有關(guān)文字資料,?!爸袊?guó)書(shū)架”是由中國(guó)國(guó)家新聞出版廣電總局推出的重點(diǎn)項(xiàng)目,得到了阿根廷國(guó)會(huì)大學(xué)中國(guó)文化之家和阿根廷五洲傳播出版社的大力支持,。

日前,在布宜諾斯艾利斯總部落成儀式上,,中國(guó)國(guó)家新聞出版廣電總局副局長(zhǎng)周慧琳,,中國(guó)駐阿根廷使館文化參贊楊川穎,以及代表五洲傳播出版社的阿根廷圖書(shū)館館長(zhǎng)Graciela Rosenberg等參加了落成儀式,。
中國(guó)文化之家執(zhí)行主任Alejandro Razzotti先生接受阿根廷華人網(wǎng)記者采訪時(shí)表示,,“中國(guó)書(shū)架”的建立使阿根廷讀者可以直接閱讀到西班牙語(yǔ)版本的中國(guó)最新作品和不同主題的中國(guó)書(shū)目。這些圖書(shū)包括三項(xiàng)內(nèi)容:一是關(guān)于茶,,建筑,,陶瓷等中國(guó)文化不同方面的書(shū)籍;二是古典名著類(lèi),,如老子,,孔子,孫子的作品等等,;第三個(gè)是最重要的,被稱(chēng)為“當(dāng)代中國(guó)文學(xué)之寶”,,就是一項(xiàng)非常雄心勃勃的編輯翻譯工作,就是把中國(guó)現(xiàn)代作家邀請(qǐng)到阿根廷,,并把他們的作品翻譯成西班牙文,, 這點(diǎn)非常非常重要,?!?/p>
阿根廷圖書(shū)館館長(zhǎng)Graciela Rosenberg女士說(shuō):“舉辦此類(lèi)活動(dòng)是非常重要的,,除了更深入地了解中國(guó)版本及其文化,將作者和主題融入我們的目錄之外,,還促進(jìn)了文化和商業(yè)良好結(jié)合,,這些都是非常重要的?!?/p>
作為國(guó)家新聞出版廣電總局“絲路書(shū)香工程”的重點(diǎn)項(xiàng)目,,“中國(guó)書(shū)架”的主旨是通過(guò)在目標(biāo)國(guó)家主要城市的主流書(shū)店和大學(xué)圖書(shū)館等設(shè)立專(zhuān)門(mén)書(shū)架,,展示展銷(xiāo)用當(dāng)?shù)匚淖殖霭娴闹袊?guó)題材圖書(shū),,滿(mǎn)足國(guó)外讀者的需求,,開(kāi)拓中國(guó)出版物對(duì)外傳播的新渠道,。