傳播中國(guó)文化的外國(guó)人:挖掘文化富礦傳遞給學(xué)生
原標(biāo)題 醉心研究中文詩(shī)歌,,培育大批漢學(xué)人才“在中國(guó)的經(jīng)歷培養(yǎng)了我”(傳播中國(guó)文化的外國(guó)人)
報(bào)駐意大利記者 葉 琦
意大利博洛尼亞大學(xué)成立于1088年,,是世界上第一所大學(xué),,但丁,、彼特拉克,、哥白尼都曾是這里的學(xué)生,。這里有一位教授,,幾十年來(lái)孜孜不倦地講述中國(guó)故事,,傳播東方文化,。她叫鮑夏蘭,,是歷史文明文化系的資深漢學(xué)家。
年近七旬的鮑夏蘭普通話標(biāo)準(zhǔn)流利,,言談間不時(shí)引用中國(guó)成語(yǔ)和文言文,。1984年以來(lái),她便一直在博洛尼亞大學(xué)從事中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)的教學(xué)與研究,,翻譯了大量中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌,。
“留學(xué)時(shí)光推開(kāi)了我走進(jìn)中國(guó)文化的一扇門”
鮑夏蘭一開(kāi)始的中文名字叫鮑察娜,更貼近她意大利名字的發(fā)音,。改成鮑夏蘭是因?yàn)樗矚g夏天,,同時(shí)認(rèn)為“蘭”字極具中國(guó)韻味,“《紅樓夢(mèng)》里就有人物名字用了‘蘭’字,?!?/p>
1973年從威尼斯大學(xué)學(xué)習(xí)中文畢業(yè)后,鮑夏蘭在上世紀(jì)70年代和80年代曾兩次來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)。對(duì)于在中國(guó)的經(jīng)歷,,她如數(shù)家珍,。
“當(dāng)年學(xué)校沒(méi)有給外國(guó)留學(xué)生的宿舍,都是和中國(guó)學(xué)生同屋,。樓很老,,衛(wèi)生條件不比如今,由于有老鼠,,經(jīng)常聽(tīng)到女學(xué)生上廁所發(fā)出尖叫聲,,所以我們都會(huì)先制造點(diǎn)聲音把老鼠嚇走?!滨U夏蘭回憶,,“宿舍樓中間有個(gè)大鍋爐,鍋爐旁有座小煤山,,食堂廚師做的飯菜非常好吃,。”
“那會(huì)的公共澡堂衛(wèi)生條件差,,只在晚上供應(yīng)兩個(gè)小時(shí)熱水,,很多留學(xué)生嫌臟都不愿去。有一天,,我們幾個(gè)留學(xué)生在白天沒(méi)人的時(shí)候沖進(jìn)澡堂進(jìn)行大掃除,。在我們的帶動(dòng)下,男留學(xué)生們也跟著效仿,,為大家謀了福利,。”說(shuō)起這事,,鮑夏蘭哈哈大笑,。
“美好的留學(xué)時(shí)光給我留下了愉快的記憶,推開(kāi)了我走進(jìn)中國(guó)文化的一扇門,,為日后的研究與創(chuàng)作積蓄了動(dòng)力和能量,。”在中國(guó)期間,,鮑夏蘭到農(nóng)村種過(guò)水稻,、收過(guò)棉花,去過(guò)紡織廠,、印染廠與工人同吃同住,,還做了很長(zhǎng)一段時(shí)間工人?!爸两襁€清楚記得1989年到過(guò)的廣州一家國(guó)營(yíng)大機(jī)械工廠,,和工廠里差不多百來(lái)號(hào)人聊了天,,收獲很大?!?/p>
這些年來(lái),,中國(guó)迅疾的變化令鮑夏蘭吃驚。她經(jīng)常和自己的學(xué)生說(shuō),,“我是半個(gè)中國(guó)人,,在中國(guó)的經(jīng)歷培養(yǎng)了我!”
“中國(guó)的詩(shī)歌太美了,,還有那群寫詩(shī)的人”
在北京大學(xué)留學(xué)期間,,鮑夏蘭喜歡參加文學(xué)活動(dòng)及交流,結(jié)交了不少當(dāng)年的文學(xué)才俊,,并成為好朋友。
“中國(guó)的詩(shī)歌太美了,,還有那群寫詩(shī)的人,,讓人沉醉,讓人向往,?!睂?duì)于中國(guó)詩(shī)歌的愛(ài),鮑夏蘭毫不掩飾,,“詩(shī)歌和哲學(xué)一樣,,關(guān)注人生、慰藉心靈,,具有迷人的美麗與光芒,。”
“詩(shī)仙李白,、詩(shī)圣杜甫的詩(shī)就不用說(shuō)了,,曹操和歐陽(yáng)修的很多詩(shī)作深得我心。古文之中,,劉勰的《文心雕龍》是一部非常不錯(cuò)的作品,。”鮑夏蘭的中國(guó)古文閱讀量大得驚人,。
和古詩(shī)相比,,更受鮑夏蘭青睞的是中國(guó)近現(xiàn)代詩(shī)人的詩(shī)作,“中國(guó)是什么,,中國(guó)意味著什么,,這些詩(shī)告訴我們不要去主觀想象,而是要去看內(nèi)在,?!背鲇谄珢?ài),,20世紀(jì)中國(guó)文化領(lǐng)域的知識(shí)分子及其作品成了她主要研究的領(lǐng)域,“國(guó)外的很多大作家,、詩(shī)人都是翻譯家,,翻譯可以更好地理解自己的語(yǔ)言,也讓我更深層次感受到詩(shī)歌之美,?!?/p>
除了翻譯詩(shī)人翟永明、楊煉,、顧城等當(dāng)代詩(shī)人的近百篇精彩詩(shī)作,,鮑夏蘭還以問(wèn)答形式與10多位著名詩(shī)人切磋互動(dòng),通過(guò)這種形式解讀詩(shī)歌,、了解中國(guó),。1986—1999年間,鮑教授出版了四本名為《以文字的形式》的詩(shī)歌選集,,1996年出版了詩(shī)歌選集雙語(yǔ)文本《中國(guó)新詩(shī)人》,,把中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌的背景和故事帶到了意大利。
近些年,,鮑夏蘭了解到很多中國(guó)的農(nóng)民工也在寫詩(shī),,這些作品迅速吸引了她,“他們?cè)诂F(xiàn)在的中國(guó)是什么樣的社會(huì)角色,,他們的作品又有什么特色,。我認(rèn)為,詩(shī)歌里有這些人的智慧與情懷,,從他們的作品中或許能看到現(xiàn)代中國(guó)發(fā)展的一個(gè)側(cè)面,。”
鮑夏蘭對(duì)中國(guó)文學(xué)也頗有研究,。李大釗被鮑夏蘭親切地稱為“最好的朋友”,。1981年,鮑夏蘭在北大留學(xué)期間開(kāi)始閱讀李大釗的作品,,并了解了他的生平,。“李大釗是中國(guó)最早的馬克思主義和共產(chǎn)主義者之一,,思想見(jiàn)地極具高度和深度,。讀他的作品,,能讓你更深刻地了解20世紀(jì)初的中國(guó)?!?/p>
鮑夏蘭用10年時(shí)間將《李大釗選集》翻譯成意大利文,,讓更多的意大利人乃至歐洲人了解這位革命先驅(qū)。為了更為精確地翻譯,,鮑夏蘭甚至不遠(yuǎn)萬(wàn)里回到母校,,求助于北大的老師。
“中國(guó)有更多的‘文化富礦’等待采掘”
“每年我都會(huì)抽出固定的時(shí)間,,給學(xué)生們講一些中國(guó)最有名的作家和詩(shī)人,。”鮑夏蘭要求學(xué)生們必須認(rèn)真透徹地學(xué)習(xí)詩(shī)歌,,她再三強(qiáng)調(diào),,詩(shī)人記錄并還原了歷史,詩(shī)歌是了解每一個(gè)特定歷史時(shí)期最關(guān)鍵問(wèn)題的渠道,。
“博洛尼亞大學(xué)有很多中國(guó)留學(xué)生,。我要求每個(gè)學(xué)生找到自己的中國(guó)好朋友,每周至少花兩三個(gè)小時(shí)互學(xué)互促,。”鮑夏蘭幽默地將中國(guó)留學(xué)生比喻成“有頭發(fā)的字典”,,認(rèn)為這種交流讓雙方都受益匪淺,。
鮑夏蘭把漢學(xué)當(dāng)作一門面向未來(lái)的學(xué)科,“現(xiàn)在當(dāng)務(wù)之急是要讓人知道中國(guó)不只有貿(mào)易和商業(yè),,有更多的‘文化富礦’等待我們?nèi)ゲ删?,不能只學(xué)習(xí)語(yǔ)言,還要學(xué)習(xí)中國(guó)文化,?!?/p>
鮑夏蘭幾十年的教學(xué)生涯培育了一大批漢學(xué)人才,其中很多人都在從事與中國(guó)相關(guān)的工作,。她現(xiàn)在也熱衷于幫助愿意積極投身于中國(guó)文化傳播的年輕人和機(jī)構(gòu),,“近些年來(lái),越來(lái)越多的意大利年輕人開(kāi)始翻譯包括古代詩(shī)人在內(nèi)的中國(guó)作家的作品,,其中有些人把這些作品發(fā)到網(wǎng)上,,看到好的我會(huì)利用自身的資源、聯(lián)系出版商幫助他們發(fā)表,,一來(lái)讓中國(guó)文化和文學(xué)得以更廣泛地傳播,,二來(lái)不能冷落了年輕人研究中國(guó)的熱情?!?/p>
平日里,,鮑夏蘭會(huì)通過(guò)各類文章,、報(bào)刊以及網(wǎng)絡(luò)來(lái)了解中國(guó)。鮑夏蘭一次次從中國(guó)不辭辛苦將大量中國(guó)圖書(shū)背回意大利,,其中很多是上個(gè)世紀(jì)七八十年代的老書(shū),,有文學(xué)著作、歷史傳記,、插畫繪本等,,“這些書(shū)是學(xué)生了解中國(guó)發(fā)生了什么的重要渠道,通過(guò)這些書(shū)籍,,能全方位地了解一個(gè)真實(shí)的中國(guó),。”
鮑夏蘭幾乎每年都會(huì)去一次中國(guó),,待上三四個(gè)月,,她認(rèn)為“理解中國(guó),需要做調(diào)查”,。明年鮑夏蘭就要退休了,,退休后的研究計(jì)劃,她已經(jīng)排得滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)?,“?dāng)務(wù)之急,,是再去一趟中國(guó),找農(nóng)民工聊聊他們的詩(shī),。我很期待,!”
(本報(bào)羅馬4月15日電)