功夫在片外:中國電影如何獲得更多海外粉絲,?
原標(biāo)題:功夫在片外:中國電影如何獲得更多海外粉絲,?
來自敘利亞的羅易(Louay Ali Dib)在看有大量動作戲的中國電影時,,對那些動輒“飛來飛去”的鏡頭很不“感冒”,在他看來,,這些鏡頭很假,不符合常識常理,“看起來不太自然”,。而在其他中國電影中,羅易曾一度不太理解中國人的情感表達(dá)方式,。如今他在中國生活了三年,,對中國文化有了較深了解后,讓他明白“在中國確實(shí)是這樣的”,,因此“比以前更喜歡中國電影了”,。
羅易的觀點(diǎn)并不是孤立的,來自阿拉伯的王世界(SHAH ZAMAN)也認(rèn)為,,中國的一些愛情片不錯,,但是很多動作片“太戲劇性了”,看起來“很假”,,不能夠像好萊塢影片那樣看起來非常真實(shí),。
中國電影業(yè)近年來取得了較大發(fā)展,比以前更多地傳播到了海外,有了很大的進(jìn)步,,但這種發(fā)展還不夠,。中國電影的海外銷售收入雖逐年升高,但海外票房僅相當(dāng)于全球票房的1%左右,。由于“文化折扣”現(xiàn)象的存在,、宣傳推廣的薄弱、敘事方式和字幕水平等“技術(shù)問題”的限制,,“三少”——海外票房少,、連續(xù)增長少、進(jìn)入海外主流院線的中國影片少——仍然是中國電影難以去掉的特色標(biāo)簽,。
黨的十八大以來,,我國思想文化建設(shè)取得重大進(jìn)展。主旋律更加響亮,,正能量更加強(qiáng)勁,,文化自信得到彰顯,國家文化軟實(shí)力和中華文化影響力大幅提升,。十九大報告也提出,,沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,,就沒有中華民族偉大復(fù)興,。電影作為中國文化的一個重要藝術(shù)品類,對講好中國故事,、將文化自信延伸至海外的空間巨大,。充滿故事的中國歷史、富有朝氣的現(xiàn)代中國,、綜合國力增強(qiáng)帶來的在文化和經(jīng)濟(jì)方面的強(qiáng)大吸引力,,使中國電影在未來的發(fā)展中仍然有更多的可能性。
中國電影如果要在世界上獲得更多的粉絲,,目前做對了哪些事,、做錯了哪些事?將來應(yīng)該做什么,?南方日報記者采訪了一些國外觀眾,,以及國內(nèi)電影業(yè)的專家,并梳理了“中國電影國際傳播”話題相關(guān)的調(diào)研報告,,希望能夠讓讀者對這一問題的認(rèn)識更加清晰,。
海外票房少
中文電影宣傳不夠重視
如何讓觀眾喜歡一部電影?選擇更深刻的主題,?講更生動的故事,?使用更加新穎的電影表現(xiàn)手法,?使用更大牌的演員?……對于在海外傳播的很多中國電影來說,,編導(dǎo)或宣傳人員如果考慮這些,,可能是想多了。即使他們解決了上述問題,,也未必能獲得成功。因?yàn)?,?jù)“中國電影國際傳播”調(diào)研報告,,北美地區(qū)的不少觀眾在觀看中國電影時,最不適應(yīng)的是“字幕翻譯”,。通俗地說,,他們連字幕都看不明白,遑論理解其他,。這就像你要出門,,在門檻處就絆倒了。
自2011年以來,,北京師范大學(xué)中國文化國際傳播研究院已連續(xù)開展七屆“中國電影國際傳播”調(diào)研,,形成了10余萬字的調(diào)研報告和六部《銀皮書:中國電影國際傳播年度報告》。該調(diào)研是以外國觀眾為調(diào)研對象,、以中國電影國際傳播為核心指向的數(shù)據(jù)調(diào)研項(xiàng)目,。
根據(jù)調(diào)研,近三年來的中國電影的海外銷售收入呈逐年升高趨勢:2015年為27.7億元,,較上年增長48%,;2016年達(dá)到38.25億元,較上年增長38%,;2017年為42.53億元,,較上年增長11.19%……然而,即使有這樣的發(fā)展,,目前中國電影海外票房仍然僅相當(dāng)于全球票房的1%左右(2017年全球電影票房為406億美元),。報告指出,中國電影的海外銷售一直呈“三少”現(xiàn)象:海外票房少,、連續(xù)增長少,、進(jìn)入海外主流院線的中國影片少。
據(jù)今年發(fā)布,、主要針對北美觀眾的調(diào)研數(shù)據(jù)顯示,,受訪者在觀看中國電影時普遍存在著一定程度的不適應(yīng),其中排名最高的依次是“對字幕翻譯不適應(yīng)”“對表演方式不適應(yīng)”,。這說明北美觀眾在觀看中國電影時的首要障礙反而是最表層的,,即對于中文對白和中式表演風(fēng)格的不習(xí)慣,。這一點(diǎn)在《中國電影在“一帶一路”區(qū)域的傳播與接受效果》的調(diào)研中也有體現(xiàn):七成受訪者認(rèn)為中國電影的字幕翻譯難懂,目前的字幕翻譯水平,,尤其小語種字幕翻譯問題難以滿足“一帶一路”區(qū)域受訪者的需求,。
除了字幕翻譯這個“門檻”,其他的問題也存在,。根據(jù)報告,,宣傳薄弱是制約中國電影海外傳播的主要障礙。中國電影在北美的宣傳,、發(fā)行處于弱勢地位,,相比主流好萊塢電影,較少給受訪者留下深刻印象,。這是整體上的產(chǎn)業(yè)發(fā)展水平問題,。
全球化智庫特邀高級研究員、《中國正在》多元媒體平臺創(chuàng)始人劉裘蒂認(rèn)為,,中國電影還沒有找到講中國的故事的有力方式,;還有,國內(nèi)觀眾的口味似乎越來越與國際口味脫節(jié),。
“文化折扣”嚴(yán)重
要進(jìn)行展現(xiàn)自我的探索
中國藝術(shù)研究院馬克思主義文藝?yán)碚撗芯克?dāng)代文藝批評中心主任孫佳山表示,,從今天的合拍片來看,除了與好萊塢六大制片公司合作的少數(shù)大片之外,,在大多數(shù)情況下,,中方的投資份額都占據(jù)了主導(dǎo)地位。
其他渠道的信息似乎也在表明,,在中國電影產(chǎn)業(yè),,投資并不是最主要的制約因素。但文化的因素,,尤其在面向歐美等西方國家的文化市場時,,有時會讓中國電影遇到更大的阻力。
劉裘蒂說,,一些有中國特色的文化元素,,由于歷史性的原因,比較難引起不同文化背景的人共鳴,。語言的隔閡是中國電影進(jìn)軍國際的主要挑戰(zhàn)之一,,因此在傳譯上功夫片和武俠片相對討喜,也造成了一種只要是中國人都會玩功夫的刻板印象,。同樣的,,《紅海行動》在某個程度上贏得了一些西方影評人的認(rèn)可,也是因?yàn)樗锩娲蟛糠质莿幼鳌?/p>
劉裘蒂認(rèn)為,,中國電影面對國際市場時還面臨很多挑戰(zhàn),,目前仍缺乏國際的認(rèn)同,。面對“全球化”語境,要凸顯中國特色無形中便會訴諸于中國傳統(tǒng)的歷史,。但是也恰恰是因?yàn)橹袊凭脷v史的文化底蘊(yùn)造成的門檻,,變成“深奧難懂”,或是與觀眾的現(xiàn)實(shí)情境脫節(jié),,容易使中國顯得“老化”,。
中國習(xí)慣的敘事語言,與已經(jīng)被好萊塢同化的國際敘事語言有很大差別,,這就是為什么動作片相對容易被接受的原因,,但是這也造成了重復(fù)對“中國人=功夫”的刻板印象。因此,,培養(yǎng)具有國際意識的優(yōu)秀編劇和導(dǎo)演,,是當(dāng)前中國電影的當(dāng)務(wù)之急,。
孫佳山談了中國電影的另一個極端——
以《長城》為例,,這部電影反映出好萊塢的套路模式,已經(jīng)滲透到中國商業(yè)片的拍攝,、制作過程中,,也內(nèi)在地塑造、定義了中國電影觀眾的觀影習(xí)慣和審美范式,。中國電影曾經(jīng)具備過自身的民族風(fēng)格,,那曾是中國電影立身于世界電影舞臺的最為鮮明的標(biāo)識。而在《長城》中,,除了美工環(huán)節(jié),,中國電影曾經(jīng)引以為傲的民族風(fēng)格已基本消失殆盡。
孫佳山認(rèn)為,,在中國電影“走出去”的具體實(shí)踐過程中,,不僅僅要盡可能地減少海外傳播中的“文化折扣”,更要進(jìn)行一場尋找自我的艱難旅程,。
劉裘蒂認(rèn)為,,中國的主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)必須要接觸到西方經(jīng)典的環(huán)境,這樣所學(xué)到的電影技巧就不是好萊塢膚淺的模式,,而是能夠運(yùn)用到各種電影類型的精髓,,也學(xué)到不同敘事語言的力度。
外國人想看什么,?
當(dāng)代中國的人和事
現(xiàn)在的國外觀眾更期待在中國電影里看到怎樣的中國故事,?劉裘蒂認(rèn)為,他們想要看到當(dāng)代中國的人和事,,而中國電影現(xiàn)在最弱的一環(huán)就是沒有勾勒出當(dāng)代中國人的“人性”,。目前很多國產(chǎn)電影一則是訴諸大民族的情緒,,使其變成很抽象很凜人,再則是訴諸比較低俗的搞笑趣味,。因此國際電影觀眾不容易從中國電影里面感到人的溫度,,包括人性的掙扎、人性的美好,、人性的成長等等,。
“我常常開玩笑說,在國際影壇上最火的中國符號居然是熊貓,,也就是說外國人喜歡看熊貓,,勝于看中國人?!眲Ⅳ玫僬f,,她所認(rèn)識的西方人對于中國最近的發(fā)展感到很好奇,所以這是一個很自然,、吸引人的背景和主題,。
劉裘蒂說,中國是一個充滿故事的民族,。不論是改革開放以來的成就,,或是古代和現(xiàn)代歷史上的經(jīng)典。中國的嶄新形象,,可能是一個年輕又有朝氣的人物,,以及社會。
藍(lán)海集團(tuán)國際傳播副總裁Ashly Bowkett表示,,近幾年,,美國、加拿大,、英國等歐美國家刮起了一股中國電影“復(fù)古風(fēng)”,,二三十年前的中國經(jīng)典電影如功夫片,或是富有中國傳統(tǒng)文化哲理的電影,,被重新搬到銀幕上,,被制作成DVD播放。很多人覺得對經(jīng)典持續(xù)的欣賞和再現(xiàn)是很有品位的一件事,。在他看來,,這些國家的受眾對中國電影講故事的模式有自己固定的印象,這種情況下,,哪怕加了英文字幕,,鑒于有期待的情緒及有一定的預(yù)知性,所以很容易接受,。
Ashly表示,,問題的關(guān)鍵之一,,是中國電影人想表達(dá)怎樣的中國故事、情感和現(xiàn)狀,。希望中國電影人能提高表達(dá)中國人獨(dú)特情感的能力,,只要能表達(dá)人類共通的情感,如人類的恐懼,、焦慮,、對生活的期待,或是中國人特有的情感,,什么樣的故事類別沒那么重要,。
“中國觀眾為什么喜歡看美劇、英劇和好萊塢電影,?不在于故事類型,,關(guān)鍵是要看如何講故事?!弊鳛閺氖轮袊鴥?nèi)容全球傳播十多年的國際傳播專家,,Ashly表示,這是有固定的模式可參考的,,在世界觀方面,,即表達(dá)著人類的共同情感,,能讓人有共鳴的內(nèi)容才能打動人,,希望中國電影人能提高表達(dá)中國人獨(dú)特情感的能力。
Ashly進(jìn)而表示,,要以海外觀眾看得懂,、聽得懂的方式來講中國故事,或者從人物,、情感入手,,展現(xiàn)人類的恐懼、焦慮,、對生活的期待,,或是中國人特有的情感。
哪里更有共鳴,?
亞太及“一帶一路”沿線
從小在日本長大的華僑管若曦(Wakaasahi)現(xiàn)于廣州暨南大學(xué)讀大二,,她從小就喜歡看武俠片,金庸的《神雕俠侶》《倚天屠龍記》等,,雖然有虛構(gòu),,但是有很多細(xì)節(jié)可以讓人深入劇情,所以看得入迷,,而且可以感受到中國的傳統(tǒng)文化,,了解中國的歷史,,接受為人處事的教誨,因此特別喜歡,。
功夫片此前一直是中國電影中最受國際歡迎的類型片,,但這樣的情況自2016年開始出現(xiàn)了轉(zhuǎn)變?!吨袊娪霸凇耙粠б宦贰眳^(qū)域的傳播與接受效果》調(diào)研結(jié)果也顯示,,相比動作片、劇情片,、喜劇片,、宗教片等其他類型,功夫片所占優(yōu)勢并不是很大,,各種類型片呈現(xiàn)齊頭并進(jìn)的態(tài)勢,。在2017年針對北美地區(qū)觀眾的調(diào)研報告,關(guān)于“最受歡迎的中國電影類型有哪些”的調(diào)查中,,受訪者最感興趣的中國類型電影是動作片和戰(zhàn)爭片,,功夫片在該調(diào)查中排名墊底。
中國文化國際傳播研究院院長黃會林分析,,這一出人意料的結(jié)果或許與近年來功夫明星出現(xiàn)斷層,、功夫片產(chǎn)量和質(zhì)量的回落有關(guān)?!叭欢豢煞裾J(rèn)的是,,功夫片的演員、武術(shù)指導(dǎo)正廣泛參與到其他類型影片,,如動作片,、魔幻片、科幻片的制作中去,,使功夫元素在更多電影中發(fā)揚(yáng)光大,。狹義的功夫片也被更廣義的動作片所取代?!?/p>
目前,,中國電影海外推廣的市場區(qū)域大致上可分為亞太、北美和歐洲市場,。從相關(guān)數(shù)據(jù)和經(jīng)驗(yàn)來看,,相比在歐美遭遇較高“文化折扣”的傳播劣勢,中國電影的亞洲推廣在其全球傳播中占主導(dǎo),。亞太地區(qū)尤其是東亞國家受傳統(tǒng)儒家文化影響,,與我國有相似的文化根基,受眾在理解影片的過程中文化折扣較少,更容易在思想,、情感,、心理上產(chǎn)生認(rèn)同和共鳴。
“一帶一路”倡議的施行,,為中國電影“走出去”提供了機(jī)遇,。黃會林表示,“一帶一路”區(qū)域跨越歐亞非大陸,,所涉國家的地理,、文化、經(jīng)濟(jì)等都存在很大差異,。因此在中國電影的對外傳播過程中,,要避免“一刀切”的做法,避免只憑借功夫片一種類型打天下,,“而是要從大局出發(fā),,整合各種電影類型,用更為多元的類型片吸引‘一帶一路’區(qū)域受眾,,為他們建構(gòu)起對中國電影更全面的印象,。”
孫佳山說,,“一帶一路”沿線的國家和地區(qū),,有著非常不同的文化經(jīng)驗(yàn)和市場環(huán)境,一些過去并不在中國電影視野中的文化問題也開始持續(xù)登場,,并將持續(xù)考驗(yàn)著中國電影行業(yè)各個環(huán)節(jié)的文化工業(yè)水平,,這既是難得的歷史機(jī)遇,也是一場非常殘酷的歷史挑戰(zhàn),。
孫佳山表示,,以《大唐玄奘》為例,,佛教作為中印兩國可共享的文化經(jīng)驗(yàn),,是我國和印度在文化交往中可以有效溝通的非常重要的文化資源,無論是對于中國文化的海外傳播,,還是對于我國日趨重要的文化安全問題而言,,都有著重要意義。因此在“一帶一路”的視野下,,必須對中國電影提出更高的要求,,因?yàn)槠浜M鈧鞑ブ苯哟碇?dāng)代中國的文化形象,不能只是讓外資在中國電影市場享有單向度的相關(guān)優(yōu)惠,,更應(yīng)該在海外相關(guān)國家有著至少差不多對等的傳播效果,,而這顯然不是簡單的經(jīng)濟(jì)利益所能考量的范疇。
劉裘蒂表示,“一帶一路”沿線國家在影視上的合作,,本身是結(jié)合文化和經(jīng)濟(jì)的互動,。但是這些作品的主題不應(yīng)該過分強(qiáng)調(diào)國與國之間的關(guān)系,最聰明的方式是把“一帶一路”作為大背景,,把主題放在人與人之間的交集,,適度地引入古典絲綢之路的典故,并且挖掘友邦的文化情境,,而不是單向傳播中國的故事,,這樣會更有傳播力。
(南方網(wǎng)駐京全媒體記者 劉長欣 記者 陶明霞,、實(shí)習(xí)生 許詩穎 李穎 策劃統(tǒng)籌:郁石)