敘利亞皮影戲入非遺名錄 末代藝人“求生”

原標(biāo)題:敘利亞皮影戲入非遺名錄 末代藝人“求生”
敘利亞首都大馬士革有一間黑屋,,人擠人。一束明亮光線打在絲綢幕布上,,留下“卡拉科茲”和“艾瓦茲”的“身影”,。沙迪·哈拉奇蜷身幕后,一邊操控這兩個(gè)皮質(zhì)人偶的木桿,,一邊說出對(duì)白,。
哈拉奇在5日發(fā)布的采訪中說:“三到五天前,皮影戲還是一門無法糊口的藝術(shù),。如今我們打算靠它掙口飯吃,。”
聯(lián)合國教育,、科學(xué)及文化組織上星期把敘利亞皮影戲列入“世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”名錄,,呼吁敘利亞人保護(hù)這門逐漸衰落的傳統(tǒng)藝術(shù)。
哈拉奇獲知這一消息時(shí),,身在黎巴嫩,,正為那里的敘利亞兒童表演。他說,,教科文組織的官員跑來祝賀時(shí),,“像一場(chǎng)夢(mèng)”。很快,,這名43歲的藝人回到大馬士革,,3日晚間為家鄉(xiāng)人搭臺(tái)演出。
談及手上的兩個(gè)人偶,,哈拉奇說,,“卡拉科茲天真而迷人,他的朋友艾瓦茲為人機(jī)靈,,他們本該引人注目,,也終將得到關(guān)注”。
作為主要角色,,卡拉科茲身材矮小,,戴一頂紅帽子,艾瓦茲蓄著漂亮的小胡子,。一些觀眾說,,這倆人是典型的大馬士革人,一些人則認(rèn)為他們來自土耳其,。
兩人現(xiàn)身幕布上的小巷,,邊走邊談,用風(fēng)趣的語言點(diǎn)評(píng)社會(huì)現(xiàn)象,,逗笑全場(chǎng),。一同登場(chǎng)的還有女性角色,會(huì)說話的動(dòng)物,,時(shí)而有對(duì)白,、音樂。
“在咖啡館,,我的觀眾有老有少,,包括三歲孩子和老頭?!惫娓嬖V法新社記者,,“在敘利亞,沒有人像我一樣精通這門藝術(shù),?!?/p>
敘利亞內(nèi)戰(zhàn)2011年開始前,他是為數(shù)不多的“最后一代”皮影藝人,。哈拉奇師從父親,,1993年開始登臺(tái)表演,內(nèi)戰(zhàn)打響后不久經(jīng)由敘黎邊界逃至黎巴嫩,,途中遺失大部分皮影道具,。他一度開出租車,最近兩年打工糊口,。他說,,近年在不同地方演過幾場(chǎng),不再有固定場(chǎng)次,。
敘利亞皮影戲常在咖啡館上演,。哈拉奇說,敘利亞人用母牛皮制成皮影人偶,,用花色布料裁成人偶戲服,,點(diǎn)綴水彩細(xì)節(jié),“因而能夠透光”,。
這門藝術(shù)在敘利亞有百年歷史,,囊括奇談,、諷刺文學(xué)、聲樂和詩歌等形式,。按照聯(lián)合國教科文組織的說法,,敘利亞人為躲避戰(zhàn)火逃離家園,加之?dāng)?shù)字化娛樂更受歡迎,,使這門藝術(shù)淪入“亟待保護(hù)”境地,。
敘利亞文化部門官員拉沙·巴爾胡姆說,哈拉奇正著手在大馬士革開班,,預(yù)期今后六個(gè)月培訓(xùn)一批藝人,,確保這門藝術(shù)“活下去”。
哈拉奇說,,“我原本以為(我)會(huì)燒掉這兩個(gè)人偶”,,現(xiàn)在“一個(gè)光明的未來在敘利亞等著他們。我會(huì)帶著他們?cè)谌珖不匮莩觥薄?趙曼君)(新華社專特稿)